Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

मुक्त्वैकां योषितं देवि तस्मात्त्वं विनिपातय

muktvaikāṃ yoṣitaṃ devi tasmāttvaṃ vinipātaya

Karena itu, wahai Dewi, dengan mengecualikan hanya seorang perempuan, jatuhkanlah dia—tewaskanlah dia.

मुक्त्वाhaving spared/left
मुक्त्वा:
Kriyā (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) → मुक्त्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having left/released)
एकाम्one
एकाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; योषितम् इत्यस्य विशेषणम्
योषितम्a woman
योषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात् = therefore (causal particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीयपुरुष, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विनिपातयstrike down / cause to fall
विनिपातय:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि (उपसर्ग) + वि (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; causative sense (णिच्) implied: विनिपातय = cause to fall/strike down

Devas

Scene: The devas address the Goddess with a tactical plea: since Mahīṣa is invulnerable to all beings and gods, except (by implication) a woman, they request Devi to strike him down.

D
Devī
D
Devas
M
Mahiṣa (implied)

FAQs

Divine wisdom turns the very conditions of arrogance into the means of justice; Devī becomes the instrument of dharma.

No tīrtha is named in this line; it advances the Arbuda Khaṇḍa storyline.

None; it is a petition/request to Devī based on the boon’s exception.