विशस्त्रो विरथो राजन्स तदा दानवाधमः । ततोऽस्मरच्छरान्भूप शस्त्राणि विविधानि च
viśastro viratho rājansa tadā dānavādhamaḥ | tato'smaraccharānbhūpa śastrāṇi vividhāni ca
Wahai Raja, saat itu si Dānava yang paling hina berdiri tanpa senjata dan tanpa kereta perang. Lalu, wahai penguasa bumi, ia mengingat anak panah serta berbagai macam senjata.
Deductive: Purāṇic narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa) describing events to a royal listener
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: King (rājan / bhūpa addressed)
Scene: The dānava stands weaponless and chariotless, momentarily exposed; then his posture hardens as he mentally summons a new arsenal, foreshadowing astric danger.
When arrogance is stripped of its supports, it still clings to force; dharma requires steadiness rather than dependence on weapons.
This verse is within the Arbuda (Mount Abu) setting of the Prabhāsa Khaṇḍa, but the line itself focuses on the battle, not a tīrtha-phala.
None; the verse is narrative, describing the demon’s recollection of weapons.