Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

भगवान्किं वयं कुर्मः कुत्र यामो निराश्रयाः । तस्माद्ब्रूहि क्षयोपायं महिषस्य दुरात्मनः

bhagavānkiṃ vayaṃ kurmaḥ kutra yāmo nirāśrayāḥ | tasmādbrūhi kṣayopāyaṃ mahiṣasya durātmanaḥ

Mereka berkata, “Wahai Bhagavan, apakah yang harus kami lakukan? Ke manakah kami pergi tanpa perlindungan? Maka ajarkanlah jalan untuk membinasakan Mahiṣa yang berhati jahat itu.”

भगवान्O Lord/Venerable one
भगवान्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक (what)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
कुर्मःshould we do / do we do
कुर्मः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where)
यामःdo we go
यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
निराश्रयाःwithout refuge
निराश्रयाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (without refuge/support)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
ब्रूहिtell (us)
ब्रूहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
क्षय-उपायम्the means to destroy
क्षय-उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: क्षयस्य उपायः (means of destruction)
महिषस्यof the buffalo(-demon)
महिषस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दुरात्मनःof the wicked-souled (one)
दुरात्मनः:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषणम्

Devas (addressing Bṛhaspati)

Listener: king/sages (frame audience)

Scene: The Devas, visibly shaken, bow before Bṛhaspati; their hands folded, faces pleading. Bṛhaspati remains steady, embodying wisdom as they ask for the means to destroy the wicked Mahiṣa.

D
Devas
B
Bṛhaspati
M
Mahiṣa

FAQs

When overwhelmed, turning to a rightful teacher with humility and a dharmic aim is the beginning of deliverance.

No site is named in this verse.

None; it is a supplication seeking a ‘kṣayopāya’ (means of destruction) of the oppressor.