Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 30

तस्मान्निवर्तनं युक्तं मम वाक्येन ते विभो । दर्शयित्वा च मां विष्णोर्ज्येष्ठत्वं व्रज सांप्रतम्

tasmānnivartanaṃ yuktaṃ mama vākyena te vibho | darśayitvā ca māṃ viṣṇorjyeṣṭhatvaṃ vraja sāṃpratam

Karena itu, wahai Yang Mahakuasa, pantas bagimu untuk berbalik menurut ucapanku. Wahai Viṣṇu, bawalah aku sebagai saksi dan pergilah kini untuk menegakkan keutamaanmu atas Viṣṇu.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/source: ‘therefore/from that’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
निवर्तनम्returning/turning back
निवर्तनम्:
Karta (Subject of ‘yuktam’)
TypeNoun
Rootनि + वृत् (धातु)
Formल्युट्-प्रत्यय (verbal noun/action noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘turning back/return’
युक्तम्is proper
युक्तम्:
Pradhāna-nāmapada (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘proper/fitting’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाक्येनby (my) statement
वाक्येन:
Karaṇa (Means: ‘by my word/advice’)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तेto you/for you
ते:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
दर्शयित्वाhaving shown
दर्शयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formणिच् (causative) + क्त्वान्त (absolutive): दर्शयित्वा ‘having shown’
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
माम्me
माम्:
Karma (Object of ‘darśayitvā’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ज्येष्ठत्वम्seniority/supremacy
ज्येष्ठत्वम्:
Karma (Object/goal to be attained)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formभाववाचक-तद्धित (त्व), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
व्रजgo/attain
व्रज:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kālādhi karaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Ketakī flower

Scene: The flower/witness urges Brahmā to turn back, offering itself as ‘evidence’ to prove seniority over Viṣṇu; tension of rivalry under the shadow of the infinite pillar.

K
Ketakī flower
B
Brahmā
V
Viṣṇu

FAQs

The episode foreshadows the danger of adharma—seeking superiority through ‘proof’ that can become false witness.

No tīrtha is named; the verse is part of a liṅga-mahātmyā teaching narrative within Arbuda-khaṇḍa.

None.