अत्रैवाहं वसिष्यामि मित्रस्नेहात्सदा मुने । तत्र स्नात्वा दिवं यातु मानवस्त्वत्प्रसादतः
atraivāhaṃ vasiṣyāmi mitrasnehātsadā mune | tatra snātvā divaṃ yātu mānavastvatprasādataḥ
“Wahai Muni, karena persahabatan dan kasih, aku akan tinggal di sini selalu. Dan berkat anugerahmu, semoga manusia yang mandi di sana mencapai surga.”
Arbuda-nāga
Tirtha: Nāga-tīrtha
Type: kund
Listener: Śaunaka et al. (implied)
Scene: Arbuda vows to remain near the spring; the water glows as pilgrims bathe, while Vasiṣṭha’s blessing is shown as a subtle aura descending, indicating ‘svarga-gamana’ fruit.
Tīrthas become channels of upliftment when sanctified by saintly grace; friendship with the righteous turns into welfare for humanity.
Nāga-tīrtha, the spring where bathing is said to yield heavenly attainment.
Snāna (ritual bathing) at the tīrtha, with the stated fruit of svarga (heaven), grounded in the sage’s prasāda.