Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

निवेदयन्तो वृत्तांतं चत्वरेषु त्रिकेषु च । यथा वै व्याघ्रतां प्राप्तः स राजाऽर्बुदपर्वते

nivedayanto vṛttāṃtaṃ catvareṣu trikeṣu ca | yathā vai vyāghratāṃ prāptaḥ sa rājā'rbudaparvate

Di alun-alun dan di persimpangan tiga jalan mereka mewartakan seluruh kisah itu: bahwa sang raja di Gunung Arbuda sungguh telah menjadi seekor harimau.

nivedayantaḥreporting/telling
nivedayantaḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootni + √vid (विद्) (कृदन्त-शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (present participle; masculine nominative plural)
vṛttāntamthe account/news
vṛttāntam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtta + anta (वृत्त + अन्त; प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masculine accusative singular)
catvareṣuin the squares
catvareṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcatvara (चत्वर-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन (neuter locative plural)
trikeṣuat the crossroads/tri-junctions
trikeṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottrika (त्रिक-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन (neuter locative plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च-अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (indeclinable conjunction)
yathāhow
yathā:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (यथा-अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/वृत्तान्तवाचक (indeclinable; ‘how/that’)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (वै-अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/खल्वर्थक निपात (particle of emphasis)
vyāghratāmtigerness; the state of being a tiger
vyāghratām:
Karma (Result state/कर्म)
TypeNoun
Rootvyāghra + tā (व्याघ्र + ता; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (feminine accusative singular; abstract noun)
prāptaḥhaving attained
prāptaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootpra + √āp (आप्) (कृदन्त-क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि (past participle; masculine nominative singular)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (pronoun; masculine nominative singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masculine nominative singular)
arbudaparvateon Mount Arbuda
arbudaparvate:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootarbuda + parvata (अर्बुद + पर्वत; प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (masculine locative singular)

Pulastya

Tirtha: Arbuda-parvata

Type: peak

Scene: Messengers or townsfolk announce at a city square and at crossroads the astonishing news: a king on Arbuda Mountain has become a tiger; the mountain looms in the background, with anxious listeners gathered.

A
Arbuda-parvata (Mount Arbuda)
R
Rājā (king)
V
Vyāghra (tiger)

FAQs

Public memory preserves dharma: society retells karmic examples so future rulers and people avoid adharma.

Arbuda-parvata (Mount Abu) is explicitly named, framed as a sacred mountain where divine moral order becomes manifest.

None; the verse emphasizes proclamation and remembrance rather than a specific vrata or tīrtha-rite.