अव्यक्ताः परमत्रासाद्ध्यायंतस्ते च संस्थिताः । पंचाग्निसाधकाः केचित्तत्र व्रतपरायणाः
avyaktāḥ paramatrāsāddhyāyaṃtaste ca saṃsthitāḥ | paṃcāgnisādhakāḥ kecittatra vrataparāyaṇāḥ
Karena rasa gentar yang suci, mereka hidup tersembunyi dan menjauh dari kehidupan biasa, berdiri teguh di sana tenggelam dalam dhyāna. Di antara mereka ada yang menjadi sādhaka pañcāgni, para tapa yang terikat pada vrata dan teguh dalam laku suci.
Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing a king: likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (tapas-bhūmi)
Type: peak
Listener: Narādhipa (king)
Scene: Hidden ascetics standing or seated in deep meditation, some surrounded by the symbolic five fires (four around, sun above), heat shimmer, ash markings, matted hair; the forested mountain feels numinous and awe-inspiring.
Awe before the Divine matures into steadiness: disciplined vows and meditation make the mind fit for higher vision.
The Arbuda sacred region within the Prabhāsa-khaṇḍa (Arbuda-khaṇḍa context).
Pañcāgni-tapas (the five-fire austerity) and steadfast observance of vrata.