Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

न भवद्भ्यस्वहं स्वर्गं प्रयच्छामि कथंचन । दूतोऽवध्यो भवेद्राज्ञामपि वैरे सुदारुणे । एतस्मात्कारणाद्दूत न त्वां प्राणैर्वियोजये

na bhavadbhyasvahaṃ svargaṃ prayacchāmi kathaṃcana | dūto'vadhyo bhavedrājñāmapi vaire sudāruṇe | etasmātkāraṇāddūta na tvāṃ prāṇairviyojaye

“Aku tidak akan menyerahkan surga kepadamu—tidak pernah. Para raja tidak membunuh utusan, bahkan dalam permusuhan yang paling dahsyat. Karena itu, wahai utusan, aku tidak akan merenggut nyawamu.”

nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
bhavadbhyaḥto you (honorific, plural)
bhavadbhyaḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक/सर्वनामवत्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th Dative/Ablative), बहुवचन; आदरार्थ ‘भवत्’
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; उत्तमपुरुष सर्वनाम
svargamheaven
svargam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prayacchāmiI grant/give
prayacchāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kathaṃcanain any way (at all)
kathaṃcana:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक/निषेधसह प्रयुक्त अव्यय (adverb: ‘in any way/at all’)
dūtaḥa messenger
dūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
avadhyaḥnot to be slain
avadhyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota + vadhya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vadh)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/निषेध (वध्यः = to be killed; अवध्यः = not to be killed)
bhavetshould be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rājñāmof kings
rājñām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (also/even)
vairein enmity/hostility
vaire:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
su-dāruṇevery fierce
su-dāruṇe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण (अत्यन्त दारुणे)
etasmātfrom this/for this reason
etasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; सर्वनाम
kāraṇātfrom the cause/reason
kāraṇāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
dūtaO messenger
dūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
tvāmyou
tvām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; मध्यमपुरुष सर्वनाम
prāṇaiḥwith (your) life-breaths/life
prāṇaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
viyojayeI will not deprive/separate (you)
viyojaye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√yuj (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (वियोजये = I separate/deprive)

Dānava (Bāṣkali/Kaliṅga), replying to the envoy

Scene: A fierce Dānava addresses the envoy: refusal to yield heaven, yet declaring the envoy inviolable; tension between clenched weapons and a raised palm of restraint.

S
Svarga
D
Dūta (Messenger)
R
Rājā-dharma (law of kings)

FAQs

Even adversaries are bound by dharma: the inviolability of envoys is upheld as a rule of righteous conduct.

No tīrtha is named; the verse emphasizes rāja-dharma within the Arbuda-khaṇḍa narrative.

None; it is an ethical injunction about conduct in conflict.