Adhyaya 17
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 17

Adhyaya 17

Bab ini memuat kisah Pulastya tentang Paṅgu-tīrtha, sebuah tempat ziarah penyuci yang disebut mampu memusnahkan segala dosa (sarva-pātaka-nāśana). Seorang brahmana bernama Paṅgu, lahir dalam garis keturunan Cyavana, tidak mampu berjalan; ketika kerabatnya pergi mengurus pekerjaan rumah dan meninggalkannya, ia diliputi kesedihan. Paṅgu kemudian mencapai Arbudācala, menemukan sebuah telaga, dan menjalani tapa yang berat. Ia menegakkan liṅga Śiva dan memuja dengan disiplin serta keyakinan, mempersembahkan gandha, puṣpa, naivedya, dan lainnya. Tapanya kian mendalam: hidup bersandar pada angin, disertai japa dan homa yang berkesinambungan. Mahādeva berkenan dan berbicara langsung, menawarkan anugerah. Paṅgu memohon agar tīrtha itu termasyhur dengan namanya, agar kelumpuhannya lenyap di sana oleh rahmat Śiva, dan agar Śiva beserta Pārvatī bersemayam terus-menerus. Īśvara mengabulkan, serta menegaskan kehadiran khusus pada Caitra śukla caturdaśī. Buahnya nyata: dengan mandi suci saja Paṅgu memperoleh wujud ilahi, dan para peziarah yang mandi pada hari itu terbebas dari pincang serta meraih tubuh yang berubah menjadi auspisius.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । पंगु तीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपातकनाशनम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं पंगुना ब्राह्मणेन च

Pulastya bersabda: Kemudian hendaknya pergi ke Paṅgu Tīrtha, pemusnah segala dosa—di mana pada masa lampau brahmana bernama Paṅgu telah menjalankan tapa.

Verse 2

पंगुनामा द्विजः पूर्वं च्यवनस्यान्वयेऽभवत् । अशक्तश्चलितुं भूमौ पंगुभावान्नृपोत्तम

Wahai raja utama, dahulu ada seorang brāhmana bernama Paṅgu, lahir dalam garis keturunan Cyavana; karena pincang ia tak mampu berjalan di bumi.

Verse 3

गृहकृत्यनियुक्तोऽसावेकदा बान्धवैर्नृप । पंगुर्गंतुं न शक्तोऽसौ परं दुःखमवाप्तवान्

Wahai raja, suatu ketika kerabatnya menugaskannya pada urusan rumah tangga; namun Paṅgu tak sanggup pergi bersama mereka, lalu ia jatuh dalam duka yang amat dalam.

Verse 4

अथासौ तैः परित्यक्तो गत्वार्बुदमथाचलम् । एकं सरः समासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम्

Kemudian, ditinggalkan oleh mereka, ia pergi ke Gunung Arbuda; setelah mencapai sebuah telaga, ia menjalani tapa yang amat keras.

Verse 5

लिंगं संस्थाप्य तत्रैव पूजयामास तं विभुम् । गन्धपुष्पादिनैवेद्यैः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Di sana juga ia menegakkan sebuah liṅga dan memuja Tuhan Yang Mahakuasa itu; dengan persembahan wewangian, bunga, dan naivedya, disertai śraddhā yang teguh dan benar.

Verse 6

शिवभक्तिपरो जातो वायुभक्षो बभूव ह । जपहोमरतो नित्यं पंगुनामा द्विजोत्तमः

Sang brāhmana utama bernama Paṅgu menjadi sepenuhnya berserah dalam bhakti kepada Śiva; ia hidup sebagai vāyubhakṣa, dan setiap hari tekun dalam japa serta homa.

Verse 7

ततस्तुष्टो महादेवो ब्राह्मणं नृपसत्तम । पंगुं प्रति महाराज वाक्यमेतदुवाच ह

Kemudian Mahādeva, berkenan hati, bersabda kepada brāhmaṇa Paṅgu: “Wahai raja terbaik, wahai mahārāja.”

Verse 8

ईश्वर उवाच । पंगो तुष्टो महादेवो वरं वरय सुव्रत । तव दास्याम्यहं सर्वं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

Īśvara bersabda: “Wahai Paṅgu, Mahādeva telah berkenan. Wahai yang berkaul mulia, pilihlah anugerah; akan Kuberikan segala sesuatu, meski amat sukar diperoleh.”

Verse 9

पंगुरुवाच । नाम्ना मे ख्यातिमायातु तीर्थमेतत्सुरेश्वर । पंगुभावोऽत्र मे यातु प्रसादात्तव शंकर

Paṅgu berkata: “Wahai Sureśvara, semoga tīrtha ini termasyhur dengan namaku. Dan wahai Śaṅkara, berkat prasāda-Mu, semoga kelumpuhanku tertinggal di sini.”

Verse 10

तवास्तु सततं चात्र सांनिध्यं सह भार्यया । एवमुक्तः स तेनाथ विप्रं प्रति वचोब्रवीत्

“Tathāstu. Semoga kehadiran-Ku di sini senantiasa ada, bersama permaisuri-Ku.” Setelah berkata demikian, Ia pun kembali bertutur kepada sang brāhmaṇa.

Verse 11

ईश्वर उवाच । नाम्ना तव द्विजश्रेष्ठ तीर्थमेतद्भविष्यति । ख्यातिं तपःप्रभावेन तीर्थं यास्यति सत्तम

Īśvara bersabda: “Wahai dwija terbaik, tīrtha ini akan menjadi terkenal dengan namamu. Wahai mulia, oleh daya tapasmu, tīrtha ini akan meraih kemasyhuran agung.”

Verse 12

चैत्रशुक्लचतुर्द्दश्यां सांनिध्यं मे भवेत्तथा

Pada caturdaśī (hari ke-14) paruh terang bulan Caitra, kehadiran-Ku akan tampak di sini pula.

Verse 13

पुलस्त्य उवाच । स्नानमात्रेण विप्रोऽसौ दिव्यरूपमवाप ह । तत्र तस्थौ महादेवो गौर्या सह महेश्वरः

Pulastya berkata: “Hanya dengan mandi suci, brāhmaṇa itu memperoleh wujud ilahi. Di sana Mahādeva—Maheśvara—bersemayam bersama Gaurī.”

Verse 14

तस्मिन्दिने नृपश्रेष्ठ स्नानं तत्र समाचरेत् । स पंगुत्वाद्विनिर्मुक्तो दिव्यरूपमवाप्नुयात्

Pada hari itu juga, wahai raja terbaik, hendaknya orang mandi suci di sana. Terbebas dari pincang, ia akan meraih wujud ilahi.

Verse 17

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे पंगुतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तदशोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ketujuh belas, “Uraian Keagungan Paṃgu Tīrtha,” dalam Arbuda-khaṇḍa bagian ketiga dari Prabhāsa-khaṇḍa ketujuh, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā yang berisi delapan puluh satu ribu śloka.