Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

यस्तु माघचतुर्द्दश्यां सोमवारे नृपोत्तम । शुक्लायां वाथ कृष्णायां स्पृष्ट्वा सिद्धो भवेन्नरः

yastu māghacaturddaśyāṃ somavāre nṛpottama | śuklāyāṃ vātha kṛṣṇāyāṃ spṛṣṭvā siddho bhavennaraḥ

Wahai raja utama, siapa pun pada tithi keempat belas bulan Māgha yang jatuh pada hari Senin—baik paruh terang maupun paruh gelap—menyentuh tempat/benda suci itu, ia menjadi siddha dan memperoleh kesempurnaan rohani.

यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
माघ-चतुर्दश्याम्on the fourteenth (tithi) of Māgha
माघ-चतुर्दश्याम्:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक) + चतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (माघस्य चतुर्दशी)
सोम-वारेon Monday
सोम-वारे:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सोमस्य वारः)
नृप-उत्तमO best of kings
नृप-उत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः
शुक्लायाम्in the bright (fortnight)
शुक्लायाम्:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषणम् (to चतुर्दशी understood)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
अथor else
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्गबोधक-अव्यय (then/also)
कृष्णायाम्in the dark (fortnight)
कृष्णायाम्:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषणम् (to चतुर्दशी understood)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: स्पृश् (to touch)
सिद्धःaccomplished, successful
सिद्धः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (to नरः)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Unspecified in excerpt (instructional narration to a king)

Tirtha: Siddheśvara

Type: kshetra

Listener: Nṛpa-uttama / nṛpa-sattama (the king addressed)

Scene: A pilgrim approaches a Śiva-liṅga at Siddheśvara on Māgha caturdaśī; moonlit/early dawn ambience, priestly lamps, the pilgrim reverently touching the liṅga or threshold, with calendrical symbols (crescent moon, Monday) subtly present.

M
Māgha (month)
S
Somavāra (Monday)

FAQs

Auspicious time (tithi and weekday) combined with contact at a holy Śaiva site is said to yield siddhi.

The Siddheśvara sacred locale continues to be implied; the act of “touching” refers to contact with the sanctified presence there.

Observe Māgha caturdaśī when it falls on Monday (in either fortnight) and perform sacred contact (spṛśa) at the site.