
Pulastya menuturkan kepada seorang pendengar raja kemuliaan Siddheśvara, liṅga Śiva tertinggi yang konon dahulu kala ditegakkan oleh seorang siddha. Siddha bernama Viśvāvasu menjalani tapa yang panjang dengan bhakti, menaklukkan amarah, kesombongan, dan indria; Śiva, sang Vṛṣabhadhvaja, berkenan dan menampakkan diri. Ketika Śiva menawarkan anugerah, Viśvāvasu memohon agar siapa pun yang merenungkan liṅga ini bahkan hanya dalam batin memperoleh tujuan yang diinginkan melalui rahmat Śiva. Śiva menyetujui dan menghilang; banyak orang kemudian mendatangi Siddheśvara dan meraih siddhi. Karena pengaruh liṅga ini membuat hasil yang diinginkan mudah tercapai, pelaksanaan dharma seperti yajña dan dāna menurun, sehingga para dewa menjadi resah. Indra mencoba menghalangi lahirnya siddhi dengan menutupi menggunakan vajra, namun kedekatan dengan Siddheśa tetap memberi keberhasilan dan mengikis dosa. Ditetapkan pula ketentuan waktu: pada hari ke-14 (caturdaśī) yang jatuh pada hari Senin, baik paruh terang maupun gelap, siapa yang menyentuhnya menjadi ‘siddha’. Bab ini menegaskan kemanjuran yang terus berlangsung serta menganjurkan ziarah, penghormatan, dan perolehan sadgati (tujuan mulia).
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ देवं सिद्धेश्वरं परम् । सिद्धिदं प्राणिनां सम्यक्सिद्धेन स्थापितं पुरा
Pulastya bersabda: Kemudian, wahai raja terbaik, pergilah kepada Dewa tertinggi Siddheśvara; Ia menganugerahkan siddhi kepada makhluk hidup, sebab pada masa lampau seorang Siddha telah menegakkan-Nya di sana dengan benar.
Verse 2
तत्र विश्वावसुर्नाम सिद्धस्तेपे महातपः । बहुवर्षाणि संस्थाप्य शिवं भक्तिपरायणः
Di sana, seorang Siddha bernama Viśvāvasu menjalani tapa yang agung selama bertahun-tahun; setelah menegakkan Śiva, ia tetap tenggelam sepenuhnya dalam bhakti.
Verse 3
जितक्रोधो जितमदो जितसर्वेंद्रियक्रियः । तावद्वर्षसहस्रांते भगवान्वृषभध्वजः । तुतोष नृपतेस्तस्य स्वयं दर्शनमाययौ
Setelah menaklukkan amarah dan kesombongan serta menguasai gerak semua indria, pada akhir seribu tahun Bhagavān Śiva, pemilik panji bertanda lembu, berkenan kepada raja-ṛṣi itu dan datang sendiri menganugerahkan darśana.
Verse 4
अब्रवीत्तं महादेवो वरदोस्मीति पार्थिव
Mahādeva berkata kepadanya, “Wahai raja, Akulah pemberi anugerah (vara).”
Verse 5
श्रीभगवानुवाच । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्त्तते । दास्यामि ते प्रसन्नोऽहं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
Bhagavān bersabda: “Pilihlah suatu anugerah—semoga sejahtera bagimu—apa pun yang bersemayam di hatimu. Aku berkenan; akan Kuberikan kepadamu, walau itu amat sukar diperoleh.”
Verse 6
विश्वावसुरुवाच । एतल्लिंगं सुरश्रेष्ठ ध्यात्वा मनसि निश्चयम् । सर्वान्कामानवाप्नोतु प्रसादात्तव शंकर
Viśvāvasu berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dewa, wahai Śaṅkara—dengan bermeditasi pada liṅga ini dalam batin dengan tekad teguh, semoga seseorang meraih segala keinginan berkat prasāda-Mu.”
Verse 7
पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति स प्रोच्य तत्रैवांतरधीयत । सिद्धेश्वरं ततो गत्वा सिद्धिं याति सहस्रशः
Pulastya berkata: “Demikianlah jadinya,” lalu Ia (Śiva) lenyap di tempat itu juga. Sesudahnya, dengan pergi ke Siddheśvara, seseorang meraih siddhi dalam ribuan cara.
Verse 8
प्रभावात्तस्य लिंगस्य कामानिष्टानवाप्नुयुः । ततो धर्मक्रियाः सर्वा गता नाशं धरातले
Oleh daya luar biasa dari liṅga itu, manusia memperoleh segala yang diinginkan. Namun kemudian, di bumi, seluruh laku dharma merosot dan menuju kebinasaan.
Verse 9
न कश्चिद्यजते यज्ञैर्न दानानि प्रयच्छति । सिद्धेश्वरप्रसादेन सिद्धिं यांति नरा भुवि
Walau tiada seorang pun melaksanakan yajña dan tiada pula memberi dāna, oleh anugerah Siddheśvara manusia di bumi tetap mencapai siddhi.
Verse 10
उच्छिन्नेषु च यज्ञेषु दानेषु नृपसत्तम । इन्द्राद्यास्त्रिदशाः सर्वे परं दुःखमुपागताः
Wahai raja termulia, ketika yajña dan dāna terputus, semua dewa—Indra dan lainnya—jatuh ke dalam duka yang amat dalam.
Verse 11
ज्ञात्वा यज्ञविघातं च तद्विघाताय वासवः । वज्रेणाच्छादयामास यथा सिद्धिर्न जायते
Mengetahui bahwa yajña terhalang, Vāsava (Indra), untuk menambah penghalangan itu, menutupinya dengan vajra-nya, agar tiada siddhi lahir.
Verse 12
तथापि संनिधौ तस्य सिद्धेशस्य नृपोत्तम । कर्मणो जायते सिद्धिः पातकस्य परिक्षयः
Namun demikian, wahai raja termulia, di hadapan Siddheśa itu juga, keberhasilan dalam perbuatan muncul dan dosa pun musnah.
Verse 13
यस्तु माघचतुर्द्दश्यां सोमवारे नृपोत्तम । शुक्लायां वाथ कृष्णायां स्पृष्ट्वा सिद्धो भवेन्नरः
Wahai raja utama, siapa pun pada tithi keempat belas bulan Māgha yang jatuh pada hari Senin—baik paruh terang maupun paruh gelap—menyentuh tempat/benda suci itu, ia menjadi siddha dan memperoleh kesempurnaan rohani.
Verse 14
अद्यापि जायते सिद्धिः सत्यमेतन्मयोदितम् । तस्मात्सिद्धेश्वरं गत्वा नत्वा यास्यति सद्गतिम्
Bahkan hingga hari ini siddhi pun muncul—itulah kebenaran yang telah kukatakan. Maka, pergilah ke Siddheśvara; setelah bersujud dengan hormat, seseorang akan mencapai sadgati, jalan yang mulia.