Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

एकदा फलमादातुं भ्रममाणाऽर्बुदाचले । माघशुक्लतृतीयायां पतिता गिरिनिर्झरे

ekadā phalamādātuṃ bhramamāṇā'rbudācale | māghaśuklatṛtīyāyāṃ patitā girinirjhare

Suatu ketika, saat ia mengembara di Gunung Arbuda untuk memetik buah, pada tithi ketiga paruh terang bulan Māgha ia terjatuh ke dalam aliran air pegunungan.

एकदाonce
एकदा:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — indeclinable ‘once’
फलम्fruit
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
आदातुम्to take, to pick up
आदातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ + √दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) — ‘to take’
भ्रममाणाwandering
भ्रममाणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्), आत्मनेपदी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — present participle ‘wandering’
अर्बुदाचलेon Mount Arbuda
अर्बुदाचले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्बुद + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular; (अर्बुदस्य अचलः)
माघशुक्लतृतीयायाम्on the third (lunar day) of the bright fortnight of Māgha
माघशुक्लतृतीयायाम्:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ + शुक्ल + तृतीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular; (माघस्य शुक्लपक्षस्य तृतीया)
पतिताfell
पतिता:
Kriya (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootपतित (√पत् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त) — past participle; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियार्थे ‘fell’
गिरिनिर्झरेin a mountain waterfall
गिरिनिर्झरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि + निर्झर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular; (गिरेः निर्झरः)

Pulastya

Tirtha: Arbuda-tīrtha (mountain springs of Arbudācala)

Type: peak

Listener: A king addressed as ‘mahārāja’

Scene: A forested sacred mountain with a narrow cascade; a woman gathering fruit slips and falls into a clear mountain rivulet under bright Māgha skies, suggesting destiny turning at a tīrtha.

A
Arbuda (mountain)
M
Māgha śukla tṛtīyā
G
giri-nirjhara (mountain stream)

FAQs

Even an accidental contact with sanctified waters at an auspicious time can become the turning point in a tīrtha’s saving narrative.

The Arbuda mountain sacred landscape, leading into the Rūpatīrtha-associated waters/stream.

The verse highlights auspicious calendrical timing (Māgha śukla tṛtīyā) and contact with sacred water (a snāna motif), though not yet as an explicit injunction.