इंद्र उवाच । न तादृग्दृश्यते सत्त्वं त्रैलोक्येपि सुरेश्वर । यस्यास्थिभिर्विधीयेत वजमेवंविधाकृति
iṃdra uvāca | na tādṛgdṛśyate sattvaṃ trailokyepi sureśvara | yasyāsthibhirvidhīyeta vajamevaṃvidhākṛti
Indra bersabda: “Wahai Penguasa para dewa, bahkan di tiga dunia pun tiada terlihat makhluk seperti itu, yang dari tulangnya dapat ditempa wajra berwujud demikian.”
Indra (Śakra)
Listener: Sura-īśvara / Deva-lord (contextually Viṣṇu in the subsequent reply)
Scene: Indra, awed, addresses the Lord of the gods, confessing that no being in the three worlds seems fit whose bones could become a thunderbolt of such extraordinary form.
True sacrifice and extraordinary merit are rare; Indra’s doubt highlights the uniqueness of the coming donor-sage.
No specific tīrtha is named in this verse.
None.