वृत्रोऽपि बुभुजे कृत्स्नं त्रैलोक्यं सचराचरम् । शाक्रं पदं समास्थाय निहताशेषकंटकम्
vṛtro'pi bubhuje kṛtsnaṃ trailokyaṃ sacarācaram | śākraṃ padaṃ samāsthāya nihatāśeṣakaṃṭakam
Vṛtra pun menikmati seluruh Triloka beserta yang bergerak dan yang tak bergerak; setelah menduduki kedudukan Śakra (Indra), ia menyingkirkan segala duri perlawanan yang tersisa.
Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing brāhmaṇas)
Scene: Vṛtra seated upon Indra’s jeweled throne, the three worlds depicted as a vast mandala under his dominion; subdued devas absent, opposition ‘thorns’ removed.
Dominion over the worlds can be transient; power gained by force still remains within the moral economy of karma and dharma.
Not specified in this shloka; it serves the broader Māhātmya storyline rather than naming a site directly.
None; it is a description of political-cosmic takeover.