स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं तां पुरीं प्रति । गृहेऽद्य तव विश्रांतो यथा विप्र निजे गृहे
svasti te'stu gamiṣyāmi sāṃprataṃ tāṃ purīṃ prati | gṛhe'dya tava viśrāṃto yathā vipra nije gṛhe
Semoga kesejahteraan menyertaimu. Kini aku akan pergi menuju kota itu. Hari ini, wahai Brāhmaṇa, aku beristirahat di rumahmu bagaikan di rumahku sendiri.
Narrator (the healed devotee)
Scene: A traveler, staff and travel-bag in hand, stands at the threshold of a brāhmaṇa’s modest home, palms joined in farewell blessing; the host stands respectfully, the doorway marked with auspicious symbols.
Hospitality and gratitude are dharmic pillars in pilgrimage culture; blessings and respectful departure complete a sacred encounter.
A “purī” (city of pilgrimage) is referenced, but not identified by name in this verse; it remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya travel-narrative frame.
None explicitly; the verse emphasizes auspicious benediction and the dharma of receiving and hosting a traveler.