बाढमित्येव ताः प्रोच्य चतुर्दिक्षु ततश्च तम् । शूलाग्रैः सुदृढं चक्रुः स्कन्दवाक्येन हर्षिताः । ततश्चामृतमादाय मृतानपि द्विजोत्तमान् । स्कन्दो जीवापयामास द्विजभक्तिपरायणः
bāḍhamityeva tāḥ procya caturdikṣu tataśca tam | śūlāgraiḥ sudṛḍhaṃ cakruḥ skandavākyena harṣitāḥ | tataścāmṛtamādāya mṛtānapi dvijottamān | skando jīvāpayāmāsa dvijabhaktiparāyaṇaḥ
“Baḍham—demikianlah,” ujar para dewi itu; lalu, bersukacita atas titah Skanda, mereka menegakkannya dengan kokoh ke empat penjuru dengan ujung tombak mereka. Kemudian Skanda, mengambil amerta, menghidupkan kembali bahkan para brāhmaṇa dwija yang utama yang telah wafat—ia yang sepenuhnya berbakti pada penghormatan kepada kaum dwija.
Narrator (contextual; reporting actions of the devatās and Skanda)
Tirtha: Skandapura / Camatkārapura
Type: kshetra
Scene: Deities at the four quarters fix and guard the sacred ground with spear-points, while Skanda, radiant, pours amṛta to revive fallen brāhmaṇas; the revived rise with folded hands as the air fills with auspicious light.
A sacred place is established through divine protection and compassionate restoration; honoring the righteous is central to purāṇic dharma.
The Raktaśṛṅga sacred mountain/tīrtha, made immovable and thus fit to serve as a lasting pilgrimage center.
Pūjā is implied by the continuing worship tradition; the verse chiefly describes divine acts (stabilization and revival with amṛta) that ground the site’s māhātmya.