Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

कामधेनुरियं ब्रह्मन्नार्हारण्यनिवासिनाम् । मुनीनां शान्तचित्तानां तस्माद्यच्छ मम स्वयम्

kāmadhenuriyaṃ brahmannārhāraṇyanivāsinām | munīnāṃ śāntacittānāṃ tasmādyaccha mama svayam

Ia berkata, “Wahai Brāhmaṇa, inilah Kāmadhenu, yang sungguh layak bagi para muni berhati damai yang berdiam di rimba. Maka berikanlah ia kepadaku dengan tanganmu sendiri.”

कामधेनुःKāmadhenū (wish-cow)
कामधेनुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकाम + धेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामानां धेनुः = wish-fulfilling cow)
इयम्this
इयम्:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (vocative)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अर्हाfit, proper
अर्हा:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअर्ह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (agreeing with कामधेनुः/इयम्)
अरण्यनिवासिनाम्of the forest-dwellers
अरण्यनिवासिनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation: “of”)
TypeNoun
Rootअरण्य + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष (अरण्ये निवासिनः = forest-dwellers)
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन
शान्तचित्तानाम्of calm-minded (sages)
शान्तचित्तानाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of मुनीनाम्)
TypeAdjective
Rootशान्त + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन; कर्मधारय (शान्तं चित्तं येषाम्—बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः; here as adjective “calm-minded”)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (indeclinable: “therefore/for that reason”)
यच्छgive
यच्छ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (imperative: “give”)
ममto me
मम:
Sampradāna (Recipient; genitive used for dative sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन (genitive: “to me/of me”)
स्वयम्yourself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Emphatic modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः/स्वकृत्यवाचक (indeclinable: “yourself, personally”)

Bhūpati (the king)

Type: kshetra

Scene: The king points toward the divine cow, calling her Kāmadhenu, acknowledging her suitability for sages—yet demands she be handed over; Jamadagni remains composed, the cow calm but radiant.

K
Kāmadhenu
M
muni (sages)
B
brāhmaṇa (addressed)

FAQs

Sacred resources meant for ascetics should not be seized for worldly power; entitlement distorts dharma.

The verse is within a tīrtha-glorification chapter, but this line focuses on the ethical request rather than naming the site.

None; it is a demand/request that frames a dharmic boundary.