पञ्चाग्निसाधका ग्रीष्मे फलाहारं तपस्विनी । चकार श्रद्धयोपेता वृकभूमिपतेः सुता
pañcāgnisādhakā grīṣme phalāhāraṃ tapasvinī | cakāra śraddhayopetā vṛkabhūmipateḥ sutā
Pada musim panas, sang pertapa wanita menjalankan tapa ‘pañcāgni’ dan hidup hanya dengan buah-buahan; dengan śraddhā, putri penguasa Vṛkabhūmi menunaikan laku tapa itu.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
True tapas is sustained by śraddhā—faith makes even severe disciplines spiritually meaningful.
The tīrtha is part of the chapter’s broader narration; this verse emphasizes summer austerities rather than the site-name.
Pañcāgni-sādhana in summer and a phalāhāra regimen (subsisting on fruits).