
Bab ini melanjutkan dialog raja dan resi dalam bingkai narasi Sūta. Setelah mendengar keadaan Triśaṅku, Viśvāmitra menenangkan sang raja dan berikrar akan mengantarkannya ke surga dengan tubuh yang sama. Di sini tampak kemuliaan saṅkalpa (tekad luar biasa) serta pertentangan mengenai kewenangan ritual. Viśvāmitra lalu menegaskan sikapnya terhadap tatanan para dewa, menyatakan bahwa dengan daya tapa ia sanggup memulai penciptaan versinya sendiri. Pada titik balik ini kisah beralih ke teologi bhakti. Viśvāmitra mendekati Śiva (Śaṅkara, Śaśiśekhara), bersujud dengan tata cara, lalu melantunkan himne yang menyatukan berbagai fungsi kosmis dan rupa para dewa dalam diri Śiva menurut sintesis Purāṇa. Śiva berkenan dan menawarkan anugerah; Viśvāmitra memohon “sṛṣṭi-māhātmya”, yakni daya/pengetahuan tentang penciptaan, melalui rahmat Śiva. Śiva mengabulkan dan berangkat; Viśvāmitra tetap dalam samādhi dan mulai membentuk penciptaan empat macam sebagai tandingan—mengaitkan bhakti, kekuatan, dan percobaan kosmologis dalam bingkai kisah tīrtha.
Verse 1
। सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य त्रिशंकोर्मुनिपुंगवः । विश्वामित्रोऽब्रवीद्वाक्यं किंचिल्लज्जासमन्वितः
Sūta berkata: Mendengar ucapan Triśaṅku, Viśvāmitra, yang utama di antara para resi, menjawab dengan kata-kata yang terselip sedikit rasa malu.
Verse 2
मा विषादं महीपाल विषयेऽत्र करिष्यसि । अनेनैव शरीरेण त्वां नयिष्याम्यहं दिवम्
“Jangan bersedih, wahai raja pelindung bumi, dalam perkara ini. Dengan tubuh ini juga aku akan mengantarmu ke surga.”
Verse 3
तत्तत्कर्म करिष्यामि स्वर्गार्थे नृपसत्तम । तवाभीष्टं करिष्यामि किं वा यास्यामि संक्षयम्
“Demi surga, wahai raja terbaik, apa pun karma yang diperlukan akan kulakukan. Hasratmu akan kupenuhi—atau aku binasa dalam upaya itu.”
Verse 4
एवमुक्त्वा परं कोपं कृत्वोपरि दिवौकसाम् । उवाच च ततो रौद्रं प्रत्यक्षं तस्य भूपतेः
Setelah berkata demikian, ia membangkitkan amarah dahsyat terhadap para penghuni surga, lalu di hadapan sang raja sendiri mengucapkan kata-kata yang mengerikan dengan terang-terangan.
Verse 5
यथा मया द्विजत्वं हि स्वयमेवार्जितं बलात् । तथा सृष्टिं करिष्यामि स्वकीयां नात्र संशयः
“Sebagaimana aku sendiri, dengan kekuatan tapa yang dahsyat, meraih kedudukan ‘dua kali lahir’, demikian pula akan kuciptakan ciptaan milikku sendiri—tiada keraguan di sini.”
Verse 6
ततस्तं स समालोक्य शंकरं शशिशेखरम् । प्रणम्य विधिवद्भक्त्या स्तुतिं चक्रे महामुनिः
Kemudian, setelah memandang Śaṅkara, Tuhan bermahkota bulan, sang mahāmuni bersujud dengan bhakti menurut tata cara dan menggubah kidung pujian.
Verse 7
विश्वामित्र उवाच । जय देव जयाचिंत्य जय पार्वतिवल्लभ । जय कृष्ण जगन्नाथ जय कृष्ण जगद्गुरो
Viśvāmitra bersabda: “Jaya bagi-Mu, wahai Dewa; jaya bagi Yang Tak Terpikirkan; jaya bagi kekasih Pārvatī. Jaya bagi-Mu, wahai Kṛṣṇa, Jagannātha; jaya bagi-Mu, wahai Kṛṣṇa, Jagadguru.”
Verse 8
जयाचिंत्य जयामेय जयानंत जयाच्युत । जयामर जयाजेय जयाव्यय सुरेश्वर
“Jaya bagi Yang Tak Terpikirkan; jaya bagi Yang Tak Terukur; jaya bagi Yang Tanpa Akhir; jaya bagi Yang Tak Pernah Gugur. Jaya bagi Yang Abadi; jaya bagi Yang Tak Terkalahkan; jaya bagi Yang Tak Binasa—wahai Sureśvara, Tuhan para dewa!”
Verse 9
जय सर्वग सर्वेश जय सर्वसुराश्रय । जय सर्वजनध्येय जय सर्वाघनाशन
“Jaya bagi-Mu yang hadir di segala tempat; jaya bagi Tuhan segala sesuatu. Jaya bagi sandaran semua dewa; jaya bagi Yang patut direnungkan oleh semua insan. Jaya bagi pemusnah segala dosa!”
Verse 10
त्वं धाता च विधाता च त्वं कर्ता त्वं च रक्षकः । चतुर्विधस्य देवेश भूतग्रामस्य शंकर
“Engkaulah penopang dan penetap takdir; Engkaulah pelaku, dan Engkaulah pelindung. Wahai Deveśa, wahai Śaṅkara, Engkau memerintah serta menjaga seluruh himpunan makhluk dalam empat golongan.”
Verse 11
यथा तिलस्थितं तैलं यथा दधिगतं घृतम् । तथैवाधिष्ठितं कृत्स्नं त्वया गुप्तेन वै जगत्
Sebagaimana minyak bersemayam tersembunyi di dalam biji wijen, dan ghee hadir di dalam dadih, demikian pula Engkau—secara rahasia hadir dalam segala—meresapi dan menopang seluruh jagat ini.
Verse 12
त्वं ब्रह्मा त्वं हृषीकेशस्त्वं शक्रस्त्वं हुताशनः । त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमिन्दुस्त्वं दिवाकरः
Engkaulah Brahmā; Engkaulah Hṛṣīkeśa; Engkaulah Śakra (Indra); Engkaulah Hutāśana (Dewa Api). Engkaulah yajña itu sendiri; Engkaulah seruan vaṣaṭ; Engkaulah Indu (Bulan); Engkaulah Divākara (Matahari).
Verse 13
अथवा बहुनोक्तेन किं स्तवेन तव प्रभो । समासादेव वक्ष्यामि विभूतिं श्रुतिनोदिताम्
Atau, wahai Tuhan, apa guna memuji panjang lebar? Akan kukatakan secara ringkas kemuliaan-Mu, sebagaimana dinyatakan oleh Śruti (Veda).
Verse 14
यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु स्थावरं जंगमं विभो । तत्सर्वं भवता व्याप्तं काष्ठं हव्यभुजा यथा
Wahai Yang Mahakuasa, apa pun yang ada di tiga dunia—yang bergerak maupun yang tak bergerak—semuanya dipenuhi oleh-Mu, sebagaimana api meresapi kayu sebagai daya yang tersembunyi.
Verse 15
श्रीभगवानुवाच । परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते वरं प्रार्थय सन्मुने । यत्ते हृदि स्थितं नित्यं सर्वं दास्याम्यसंशयम्
Bhagavān bersabda: “Aku sungguh berkenan kepadamu; semoga kebaikan menyertaimu. Wahai resi mulia, mohonlah anugerah. Apa pun yang senantiasa tersimpan di hatimu, semuanya akan Kuberikan tanpa ragu.”
Verse 16
विश्वामित्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । तन्मे स्यात्सृष्टिमाहात्म्यं त्वत्प्रसादान्महेश्वर
Viśvāmitra berkata: “Wahai Dewa-īśa, bila Engkau berkenan—bila anugerah hendak Kau karuniakan kepadaku—maka, wahai Maheśvara, dengan rahmat-Mu semoga aku memperoleh kisah suci tentang kemuliaan penciptaan.”
Verse 17
एवमस्त्विति तं चोक्त्वा भगवान्वृषभध्वजः । सर्वैर्गणैः समायुक्तस्ततश्चादर्शनं गतः
Sesudah berkata kepadanya, “Demikianlah adanya,” Sang Bhagavān, Vṛṣabhadhvaja—yang panjinya bertanda Lembu—lalu lenyap dari pandangan, disertai segenap gaṇa-Nya.
Verse 18
विश्वामित्रोऽपि तत्रैव स्थितो ध्यानपरायणः । चक्रे चतुर्विधां सृष्टिं स्पर्द्धया हंसगामिनः
Viśvāmitra pun tetap di sana, sepenuhnya tekun dalam samādhi; dan karena persaingan dengan Sang Hamsagāmī (Brahmā), ia menampakkan suatu penciptaan yang berempat macam.