Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

ततो विलोक्य तान्देवान्हर्षेण महतान्वितः । प्रासादं निर्ममे तेषां योग्यं साध्वभिसंस्थितम्

tato vilokya tāndevānharṣeṇa mahatānvitaḥ | prāsādaṃ nirmame teṣāṃ yogyaṃ sādhvabhisaṃsthitam

Lalu, setelah memandang para dewa itu dan dipenuhi sukacita agung, ia membangun bagi mereka sebuah prāsāda—wahana suci yang layak—dirancang dengan tepat dan ditegakkan dengan kokoh.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अर्थे—अनन्तरम् (thereafter)
vilokyahaving seen
vilokya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lok (लोक् धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive), परस्मैपदी; अर्थः—विलोक्य (having seen)
tānthose
tān:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषणम् ‘देवान्’
devāngods
devān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
harṣeṇawith joy
harṣeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
mahatāgreat
mahatā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् ‘harṣeṇa’ (great)
anvitaḥendowed (with)
anvitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषणम् (endowed/possessed)
prāsādampalace, temple-building
prāsādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
nirmamehe constructed
nirmame:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootnir-√mā (मा धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदी; अर्थः—निर्ममे (he built/constructed)
teṣāmfor them / of them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
yogyamsuitable
yogyam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootyogya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘प्रासादम्’
sādhuwell, properly
sādhu:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (well, properly)
abhisaṃsthitamwell-established/firmly set
abhisaṃsthitam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootabhi-sam-√sthā (स्था धातु) (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘प्रासादम्’—सुस्थितम्/सम्यक् प्रतिष्ठितम्

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, by Mahātmya narrative convention)

Type: kshetra

Scene: A visionary moment: the patron sees radiant devas; immediately artisans lay out a symmetrical plan, raising a sanctified temple-mansion with firm plinth and aligned axes.

D
Devas

FAQs

Joyful devotion expressed through dhārmic construction—building a proper shrine for the divine—is presented as an auspicious act aligned with tīrtha-mahātmya.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the immediate passage glorifies a local tīrtha context where divine presence warrants temple establishment (specific site-name is not stated in this single verse).

No direct ritual (snāna/japa/vrata) is prescribed here; the dhārmic act highlighted is prāsāda-nirmāṇa (temple construction) done properly.