Adhyaya 55
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 55

Adhyaya 55

Bab 55 mengisahkan māhātmya (kemuliaan suci) Naleśvara, perwujudan Śiva yang ditegakkan oleh Raja Nala. Sūta menerangkan bahwa dewa ini berada dekat dan mudah didarśana; darśana dengan bhakti melenyapkan dosa serta mengarahkan pada buah yang berorientasi mokṣa. Di depan śrīmandira terdapat sebuah kuṇḍa berair jernih; mandi di sana lalu darśana diyakini meredakan kuṣṭha dan penyakit kulit lainnya beserta berbagai penderitaan terkait. Kuṇḍa itu dihias teratai dan kehidupan air. Dalam rangka dialog, Śiva yang berkenan atas penegakan-Nya menawarkan anugerah kepada Nala. Nala memohon agar Śiva senantiasa hadir demi kesejahteraan umum dan menyingkirkan penyakit. Śiva mengaruniakan cara akses khusus—terutama pada Somavāra saat pratyūṣa—serta menetapkan tata laku: darśana setelah mandi dengan śraddhā, mengoleskan tanah liat kuṇḍa ke tubuh pada akhir malam hari Senin, dan melakukan pūjā tanpa pamrih dengan bunga, dupa, serta wewangian/olesan suci. Bab ditutup dengan lenyapnya Śiva, kepulangan Nala ke kerajaannya, ikrar para brāhmaṇa untuk melanjutkan pemujaan turun-temurun, dan anjuran bahwa pencari kesejahteraan abadi hendaknya mengutamakan darśana, khususnya pada hari Senin.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तस्या एव समीपस्थं देवदेवं नलेश्वरम् । दृष्ट्वा विमुच्युते पापात्स्थापितं नलभूभुजा

Sūta berkata: Di dekat tīrtha itu berdiri Naleśvara, Dewa para dewa, yang didirikan oleh Raja Nala. Hanya dengan memandang-Nya saja, seseorang terbebas dari dosa.

Verse 2

यस्तं पश्येन्नरो भक्त्या माघे षष्ठ्यां सिते द्विजाः । सर्व रोगविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमं पदम्

Wahai para dwija, siapa pun yang memandang-Nya dengan bhakti pada hari keenam paruh terang bulan Māgha, terbebas dari segala penyakit dan mencapai keadaan tertinggi (parama pada).

Verse 3

कण्डूः पामाथ दद्रूणि मंडलानि विचर्चिका । दर्शनात्तस्य नश्यन्ति जन्तूनां भावितात्मनाम्

Gatal, kudis, kurap, ruam melingkar, dan eksim—hanya dengan memandang-Nya, semua derita itu lenyap bagi makhluk yang jiwanya telah disucikan dan ditata.

Verse 4

अस्ति तस्याग्रतः कुण्डं स्वच्छोदकसुपूरितम् । मत्स्यकूर्मसमाकीर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्

Di hadapannya ada sebuah kuṇḍa, penuh dengan air yang jernih dan suci; dipadati ikan serta kura-kura, dan dihiasi gugusan bunga teratai.

Verse 5

यस्तत्र कुरुते स्नानं प्रत्यूषे सोमवासरे । अपि कुष्ठामयमस्तः स भूयः स्यात्पुनर्नवः

Siapa pun yang mandi di sana pada waktu fajar, pada hari Senin—meski terserang kusta—akan menjadi pulih dan diperbarui, seakan-akan segar kembali.

Verse 6

यदा संस्थापितः शंभुर्नलेन पृथिवीभुजा । तदा तुष्टेन स प्रोक्तो ब्रूहि किं ते करोम्यहम्

Ketika Śambhu ditegakkan (dipratishtha) oleh Nala, penguasa bumi, saat itu Sang Bhagavān yang berkenan bersabda kepadanya: “Katakanlah, apa yang harus Aku lakukan bagimu?”

Verse 7

नल उवाच । अत्र स्थेयं त्वया देव सदा सन्निहितेन च । सर्वलोकहितार्थाय रोगनाशाय शंकर

Nala berkata: “Wahai Dewa, wahai Śaṅkara, tinggallah di sini senantiasa hadir, demi kesejahteraan semua alam dan lenyapnya penyakit.”

Verse 8

शंकर उवाच । अहं त्वद्वचनाद्राजन्संप्राप्ते सोमवासरे । प्रत्यूषे च निवत्स्यामि प्रासादे नात्र संशयः

Śaṅkara berkata: “Wahai Raja, sesuai sabdamu, ketika hari Senin tiba, pada waktu fajar Aku akan bersemayam di prasada (kuil) ini—tiada keraguan.”

Verse 9

प्राणिनां रोगनाशाय शुक्लपक्षे विशेषतः

Untuk memusnahkan penyakit makhluk hidup, terutama pada paruh terang (Śukla-pakṣa).

Verse 10

यो मामत्र स्थितं तत्र दिवसे वीक्षयिष्यति । स्नात्वा सुविमले कुंडे सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । तस्य नाशं प्रयास्यंति व्याधयो गात्रसंभवाः

Barang siapa, dengan śraddhā yang benar, mandi di kolam yang amat suci lalu pada siang hari memandang-Ku hadir di sana, maka penyakit jasmani yang timbul pada anggota tubuhnya akan sirna dan binasa baginya.

Verse 11

योऽस्य कुंडस्य संभूतां मृत्तिकामपि मानवः । संधास्यति निजे देहे सोमवारे निशाक्षये । सोऽपि रोगैर्विनिर्मुक्तः संभविष्यति पुष्टिमान्

Bahkan seseorang yang mengoleskan tanah liat yang berasal dari kolam ini pada tubuhnya sendiri—pada hari Senin di penghujung malam—ia pun akan terbebas dari penyakit dan menjadi kuat serta berisi.

Verse 12

निष्कामस्तु पुनर्यो मां तस्मिन्काले नृपोत्तम । पूजयिष्यति सद्भक्त्या पुष्पधूपानुलेपनैः । सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोकं स यास्यति

Namun, wahai raja terbaik, siapa pun yang pada saat itu menyembah-Ku tanpa pamrih—dengan bhakti sejati mempersembahkan bunga, dupa, dan lulur cendana—akan terbebas dari segala dosa dan pergi ke loka-Ku.

Verse 13

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्त्रैलोक्यदीपको हरः । अन्तर्धानं गतो विप्रा यथा दीपोऽत्र तत्क्षणात्

Sūta berkata: Setelah berkata demikian, Bhagavān Hara, pelita bagi tiga loka, wahai para brāhmaṇa, lenyap dari pandangan pada saat itu juga, bagaikan pelita yang seketika padam.

Verse 15

एष संस्थापितः शंभुर्मया युष्मत्पुरोंतिके । येन दृष्टेन रोगाणां सर्वेषां जायते क्षयः

Śambhu ini telah kutegakkan dekat kotamu; dengan sekadar memandang-Nya, lenyaplah segala penyakit.

Verse 16

अधुनाहं गमिष्यामि स्वराज्याय कृते द्विजाः । निषधां च पुरीमेष सर्वैः पूज्यः समाहितैः

Kini, wahai para dvija, aku akan berangkat demi kerajaanku sendiri. Tuhan ini di kota Niṣadhā hendaknya dipuja oleh semua dengan batin yang terhimpun.

Verse 17

ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पार्थिवशार्दूल करिष्यामः समाहिताः । तव देवकृते यत्नं यात्राद्यासु क्रियासु च

Para brāhmaṇa berkata: Demikianlah akan kami lakukan, wahai harimau di antara para raja, dengan batin yang teguh. Demi engkau dan demi tugas bagi Dewa, kami akan bersungguh-sungguh dalam ziarah suci dan laku-laku dharma lainnya.

Verse 18

तथा पूजां करिष्यामः श्रद्धया परया युताः । अस्माकं पुत्रपौत्रा ये भविष्यंति तथा परे । वंशजास्ते करिष्यंति पूजामस्य सुभक्तितः

Demikianlah kami akan melaksanakan pemujaan kepada-Nya dengan śraddhā yang tertinggi. Putra-putra dan cucu-cucu kami yang akan datang, serta para keturunan lainnya dari garis kami, juga akan memuja Tuhan ini dengan bhakti yang suci dan membawa berkah.

Verse 19

सूत उवाच । एवमुक्तः स भूपालस्तैर्विप्रैस्तुष्टिसंयुतः । प्रतस्थे तान्प्रणम्योच्चैः सर्वैस्तैश्चाभिनंदितः

Sūta berkata: Setelah demikian disampaikan, sang raja pun berkenan, dipenuhi kepuasan oleh para brāhmaṇa itu. Ia berangkat setelah bersujud hormat kepada mereka, dan semuanya memujinya serta memberi penghormatan.

Verse 20

एवं स भगवाञ्छंभुस्तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । हिताय सर्वलोकानां सर्वरोगक्षयावहः

Demikianlah Bhagavān Śambhu bersemayam teguh di tempat itu, demi kesejahteraan semua loka, serta menganugerahkan lenyapnya segala penyakit.

Verse 21

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन वीक्षणीयः सदा हि सः । विशेषात्सोमवारेण शाश्वतं श्रेय इच्छता

Karena itu, dengan segenap upaya hendaknya senantiasa dilakukan darśana kepada-Nya; terutama pada hari Senin, bagi dia yang mendambakan kebaikan yang kekal.

Verse 55

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये नलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṁhitā, kitab keenam—Nāgara Khaṇḍa—di dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, berakhir bab kelima puluh lima yang berjudul “Uraian Kemuliaan Naleśvara.”