Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

शवयानरते रम्ये भुजंगाभरणान्विते । पाशहस्ते महाहस्ते रुधिरौघकृतास्पदे

śavayānarate ramye bhujaṃgābharaṇānvite | pāśahaste mahāhaste rudhiraughakṛtāspade

Wahai yang elok, yang bersuka cita menjadikan mayat sebagai wahana, berhias perhiasan ular. Wahai pemegang jerat (pāśa), wahai yang bertangan perkasa—yang bersemayam di tengah gelombang deras darah.

शवयानरतेO one delighting in a corpse-vehicle
शवयानरते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशव (प्रातिपदिक) + यान (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषः (शवयान-रता)
रम्येO lovely one
रम्ये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
भुजंगाभरणान्वितेO adorned with serpent-ornaments
भुजंगाभरणान्विते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootभुजङ्ग (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषः (भुजङ्ग-आभरणैः अन्विता)
पाशहस्तेO she whose hand holds a noose
पाशहस्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootपाश (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; बहुव्रीहिः (पाशः हस्ते यस्याः)
महाहस्तेO great-handed one
महाहस्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (महान् हस्तः)
रुधिरौघकृतास्पदेO whose abode is made of a flood of blood
रुधिरौघकृतास्पदे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootरुधिर (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषः (रुधिर-ओघेन कृतम् आस्पदं यस्याः)

Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti

Type: kshetra

Scene: The goddess rides/stands upon a bier (śava-yāna), adorned with serpents, holding a noose; her abode is envisioned amid torrents of blood—symbolic of time, dissolution, and fierce protection.

D
Devī
P
Pāśa (noose)
S
Serpents (bhujaṅga)

FAQs

Even what appears terrifying is, in Purāṇic vision, a symbol of the Goddess’s mastery over death and impurity.

The immediate verse is iconographic praise; the tīrtha is contextual to chapter 54 but not named here.

None explicitly; this is descriptive stuti (praise through attributes).