शवयानरते रम्ये भुजंगाभरणान्विते । पाशहस्ते महाहस्ते रुधिरौघकृतास्पदे
śavayānarate ramye bhujaṃgābharaṇānvite | pāśahaste mahāhaste rudhiraughakṛtāspade
Wahai yang elok, yang bersuka cita menjadikan mayat sebagai wahana, berhias perhiasan ular. Wahai pemegang jerat (pāśa), wahai yang bertangan perkasa—yang bersemayam di tengah gelombang deras darah.
Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti
Type: kshetra
Scene: The goddess rides/stands upon a bier (śava-yāna), adorned with serpents, holding a noose; her abode is envisioned amid torrents of blood—symbolic of time, dissolution, and fierce protection.
Even what appears terrifying is, in Purāṇic vision, a symbol of the Goddess’s mastery over death and impurity.
The immediate verse is iconographic praise; the tīrtha is contextual to chapter 54 but not named here.
None explicitly; this is descriptive stuti (praise through attributes).