एतत्क्षेत्रं मया पूर्वं ब्राह्मणानां मुखाच्छ्रुतम् । वांछितं च सदा प्रष्टुं न च द्रष्टुं प्रपारितम्
etatkṣetraṃ mayā pūrvaṃ brāhmaṇānāṃ mukhācchrutam | vāṃchitaṃ ca sadā praṣṭuṃ na ca draṣṭuṃ prapāritam
Kawasan suci ini dahulu telah kudengar dari mulut para brāhmaṇa. Aku senantiasa rindu menanyakannya, namun tak pernah mampu memandangnya dengan mata sendiri.
King Kalaśa
Type: kshetra
Listener: Nandinī
Scene: A king or noble pilgrim listens to brāhmaṇas recounting the glory of a distant kṣetra; his gaze turns inward with longing, hands folded, as if seeing the unseen holy field through words.
Śravaṇa (hearing) awakens longing for darśana (direct encounter); tīrtha-merit matures when aspiration finally becomes pilgrimage.
The ‘kṣetra’ referenced is Camatkārapura-kṣetra, already identified as sin-destroying and boon-giving in the preceding verses.
No explicit ritual; the verse highlights śravaṇa from brāhmaṇas and the yearning for darśana of the holy place.