ततः प्रभातसमये प्रोद्गते रविमंडले । मृतोऽहं क्षुधयाविष्टः स्थानेऽत्रैव द्विजोत्तमाः
tataḥ prabhātasamaye prodgate ravimaṃḍale | mṛto'haṃ kṣudhayāviṣṭaḥ sthāne'traiva dvijottamāḥ
Kemudian pada waktu fajar, ketika cakra matahari telah terbit, aku mati tepat di sini, di tempat ini juga, dikuasai oleh lapar—wahai brahmana terbaik.
Rājā (continuing narration)
Tirtha: Mahākāla-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Dvijottamāḥ (best of Brahmins)
Scene: At sunrise, the temple courtyard glows; a pilgrim collapses from hunger near the sanctum threshold, while the other and nearby attendants look on in grief; the rising sun frames the solemn moment.
Even death occurring within a sanctified space becomes woven into the Purāṇic logic of grace and merit, especially when preceded by worship and vigil.
The “very place” (atraiva sthāne) of Mahākāla/Hara’s temple setting in this Tīrthamāhātmya context; the verse stresses salvific sacred space rather than naming a geography.
No new prescription; it continues the account of vigil/austerity culminating at dawn.