तस्माद् द्रुततरं गच्छ स्थानादस्माद्वरांगने । यत्रावाप्स्यसि चाभीष्टं तत्र त्वं गन्तुमर्हसि
tasmād drutataraṃ gaccha sthānādasmādvarāṃgane | yatrāvāpsyasi cābhīṣṭaṃ tatra tvaṃ gantumarhasi
Karena itu, wahai yang beranggota elok, segeralah pergi dari tempat ini. Pergilah ke tempat di mana engkau akan memperoleh yang engkau dambakan—ke sanalah patut engkau menuju.
Unspecified (contextually a male ascetic/Viśvāmitra addressing Menakā)
Type: kshetra
Listener: Menakā (varāṅganā)
Scene: The ascetic points toward a distant path; the apsaras turns away, ornaments catching light; the hermitage remains still, emphasizing swift departure and maintained boundaries.
When a situation threatens one’s vow and inner steadiness, swift withdrawal is presented as a dharmic response.
The verse is situational dialogue; the particular tīrtha is not specified within this line alone.
A practical niyama: leaving a place that endangers vrata, moving toward one’s rightful aim without causing spiritual harm.