Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ततः स्वर्गं परित्यज्य सर्वदेवगणैः सह । जगाम शरणं विष्णोः श्वेतद्वीपं प्रतिश्रयम्

tataḥ svargaṃ parityajya sarvadevagaṇaiḥ saha | jagāma śaraṇaṃ viṣṇoḥ śvetadvīpaṃ pratiśrayam

Lalu, meninggalkan surga, ia bersama segenap rombongan para dewa pergi memohon perlindungan kepada Viṣṇu, menuju Śvetadvīpa, tempat suci sebagai naungan.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
svargamheaven
svargam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः/त्यागे कर्म = heaven (object of leaving)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootpari-√tyaj (त्यज् धातु) → parityajya (कृदन्त-क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) = having abandoned/after leaving
sarva-deva-gaṇaiḥwith all the hosts of gods
sarva-deva-gaṇaiḥ:
Sahakari (Accompaniment सहकारि)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां देवानां गणैः) = with the hosts of all gods
sahatogether with
saha:
Sahakari (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (सह-प्रयोगः) = with/together with
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद = went
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म = refuge
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध = of Viṣṇu
śveta-dvīpamŚvetadvīpa
śveta-dvīpam:
Karma (Destination)
TypeNoun
Rootśveta (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (श्वेतः द्वीपः) = Śvetadvīpa (the White Island)
pratiśrayam(as) a shelter/abode
pratiśrayam:
Karma (Destination/apposition)
TypeNoun
Rootpratiśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म = abode/shelter

Narrator (contextual; likely Sūta in Nāgara Khaṇḍa narration)

Tirtha: Śvetadvīpa

Type: kshetra

Scene: A celestial procession leaving Svarga: Indra and devas travel together toward a radiant, immaculate realm—Śvetadvīpa—suggesting purity, stillness, and sanctuary.

S
Svarga
V
Viṣṇu
Ś
Śvetadvīpa
D
Devas

FAQs

Even the gods abandon pride in power and seek the highest refuge—Viṣṇu—when dharma is threatened.

Śvetadvīpa is praised as Viṣṇu’s sanctuary—an exalted sacred realm/abode within Purāṇic sacred geography.

No direct ritual is stated here; the act emphasized is śaraṇāgati—taking refuge in the Lord.