Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 67

लिंगं मंकणकन्यस्तं तत्रास्ति सुमहोदयम् । तत्स्पृष्ट्वा मानवाः पापैर्मुच्यंते द्विजसत्तमाः

liṃgaṃ maṃkaṇakanyastaṃ tatrāsti sumahodayam | tatspṛṣṭvā mānavāḥ pāpairmucyaṃte dvijasattamāḥ

Di sana ada liṅga yang ditegakkan oleh Maṃkaṇaka, berkemuliaan amat agung. Dengan menyentuhnya, manusia terbebas dari dosa, wahai yang utama di antara para dvija.

लिङ्गम्the liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मंकणकन्यस्तम्placed by Maṅkaṇaka
मंकणकन्यस्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमंकणक + न्यस्त (नि + अस्/न्यस् धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मंकणकेन न्यस्तम् (placed by Maṅkaṇaka)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Existence/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमहोदयम्of very great benefit
सुमहोदयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + महा + उदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: सुमहान् उदयः यस्य (very auspicious/very great benefit)
तत्that (liṅga)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (object of touching)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriya (Verbal adjunct/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया = having touched
मानवाःpeople
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पापैःfrom sins
पापैः:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; हेतौ/अपादानेऽपि (from sins)
मुच्यन्तेare freed
मुच्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/मध्यस्थ-प्रयोग: are released
द्विजसत्तमाःO best of brahmins
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative-sense); षष्ठी-तत्पुरुष: द्विजानां सत्तमाः (best of the twice-born)

Narrator (addressing dvijasattamāḥ)

Tirtha: Maṃkaṇaka-pratiṣṭhita-liṅga (Maṃkaṇakeśvara, probable)

Type: kshetra

Listener: Dvijasattamāḥ (brāhmaṇas)

Scene: A radiant liṅga on a pedestal, said to be established by the sage Maṃkaṇaka; pilgrims approach with folded hands, some touching the liṅga reverently; a palpable aura signifies ‘sumahodayam’ (great glory).

M
Maṃkaṇaka
Ś
Śiva
L
Liṅga

FAQs

Contact with Śiva’s emblem at a sanctified site—supported by saintly installation—destroys sin and restores dharmic purity.

The Maṃkaṇaka-established Śiva-liṅga shrine within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha described in Adhyāya 40.

Liṅga-sparśa (reverent touching of the Śiva-liṅga) as a sin-removing act.