नान्यः शक्तः सुरश्रेष्ठ मुनिमेनं कथंचन । निषेधयितुमीशान ततः कुरु जगद्धितम्
nānyaḥ śaktaḥ suraśreṣṭha munimenaṃ kathaṃcana | niṣedhayitumīśāna tataḥ kuru jagaddhitam
Wahai yang termulia di antara para dewa, tiada seorang pun mampu menahan resi ini dengan cara apa pun. Maka, wahai Īśāna, bertindaklah demi kesejahteraan jagat raya.
Devagaṇāḥ (the gods) addressing Īśāna/Vṛṣabhavāhana (Śiva)
Listener: A sage/assembly (typical Nāgara-khaṇḍa interlocutors)
Scene: A group of devas, anxious, petition Īśāna to intervene because a powerful sage cannot be restrained by anyone else; the mood is urgent and cosmic.
Supreme authority is invoked not for spectacle, but for jagad-hita—restoring harmony when power overflows its bounds.
The broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the verse emphasizes Śiva’s guardianship rather than naming the tīrtha.
None; it is a theological appeal highlighting Śiva as the only effective restrainer.