Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

विश्वामित्र उवाच । वसिष्ठस्य भवान्याज्यस्तत्पुत्राणां विशेषतः । तत्कस्मादीदृशे पापे तैस्त्वमद्य नियोजितः

viśvāmitra uvāca | vasiṣṭhasya bhavānyājyastatputrāṇāṃ viśeṣataḥ | tatkasmādīdṛśe pāpe taistvamadya niyojitaḥ

Viśvāmitra bersabda: Engkau layak dihormati oleh Vasiṣṭha—terutama oleh putra-putranya. Lalu mengapa hari ini mereka menjerumuskanmu ke dalam keadaan yang demikian berdosa?

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
अन्याज्यःnot fit (for sacrifice) / not eligible
अन्याज्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् + याज्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधार)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अयाज्य’ अर्थे (not fit to be sacrificed for / not to be employed in sacrifice)
तत्therefore/that
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक, प्रथमा (1st), एकवचन; अव्ययवत् पूर्वपद-निर्देशक (correlative)
पुत्राणाम्of (his) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तत्then/therefore
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नस्य हेतु-निर्देशक (therefore/then)
कस्मात्from what (cause)? why?
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th), एकवचन; प्रश्न (ablative: from what cause)
ईदृशेin such
ईदृशे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘पापे’ इत्यस्य विशेषण
पापेin sin / in a sinful act
पापे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण/कर्तृसहायक
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; 2nd person pronoun
अद्यtoday / now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
नियोजितःhas been appointed/impelled
नियोजितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense)

Viśvāmitra

Scene: Viśvāmitra, composed yet probing, addresses the afflicted king; the scene emphasizes the sage’s discerning gaze and the ethical gravity of the question.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha
V
Vasiṣṭha-putra

FAQs

Dharma demands inquiry into cause (hetu) and justice; punishment should be understood in relation to conduct.

Within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow, the sanctity of the sages’ sphere is implicit; this line is primarily dialogic.

None; it sets up ethical investigation rather than prescribing a rite.