
Bab 34 dibuka dengan para ṛṣi bertanya kepada Sūta tentang kisah terdahulu yang melibatkan seorang muni dan “samudra susu” (payasāṃ-nidhi). Sūta lalu menuturkan krisis lama ketika para dānava perkasa bernama Kāleya/Kālikeya muncul, melemahkan daya para deva dan mengguncang kestabilan tiga dunia. Melihat penderitaan para deva, Viṣṇu memohon kepada Maheśvara agar segera dilakukan penindakan. Para deva—dipimpin oleh Viṣṇu, Rudra, dan Indra—berkumpul untuk berperang, dan pertempuran pun menjadi dahsyat hingga mengguncang jagat. Dalam satu adegan penting, Indra berhadapan dengan dānava Kālaprabha: vajra Indra direbut, dan Indra dijatuhkan oleh hantaman gada yang mengerikan, sehingga para deva mundur dalam ketakutan. Viṣṇu kemudian menyerang dari punggung Garuḍa, membelah jaring-jaring senjata dan mencerai-beraikan dānava, namun ia ditantang oleh Kālakhañja yang melukai Viṣṇu dan Garuḍa. Viṣṇu melepaskan Sudarśana-cakra, tetapi dānava itu berusaha menghadapinya secara langsung, membuat kesulitan Viṣṇu kian memuncak. Pada saat genting itu, Śiva sebagai Tripurāntaka turun tangan secara menentukan: dengan satu tebasan śūla ia menewaskan penyerang dānava dan memukul mundur para panglima dānava utama, termasuk Kālaprabha dan tokoh-tokoh berjulukan “kāla-”. Setelah kepemimpinan musuh runtuh, Indra dan Viṣṇu kembali teguh, memuji Mahādeva, dan para deva menuntaskan kemenangan dengan menghalau dānava yang terluka dan tanpa pemimpin hingga mereka lari mencari perlindungan di kediaman Varuṇa. Ajaran bab ini menegaskan perlindungan ilahi dan pemulihan tatanan dharma melalui kerja bersama para deva, yang berpuncak pada intervensi penstabilan oleh Śambhu.
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तं मुनिं प्रति सूतज । त्वया पुरा सुरार्थाय प्रपीतः पयसांनिधिः
Para resi berkata: “Wahai putra Sūta, tentang sang muni yang engkau sebutkan—bagaimanakah dahulu, demi kepentingan para dewa, Samudra Susu itu diminum habis?”
Verse 2
तत्त्वं सूतज नो ब्रूहि विस्तरेण महामते । यथा तेन पुरा पीतो मुनिना पयसांनिधिः
Wahai Sūtaja yang maha bijak, jelaskanlah kepada kami kebenarannya dengan rinci—bagaimana dahulu sang muni meminum Samudra Susu itu.
Verse 3
सूत उवाच । कालेया इति विख्याताः पुरा दानवसत्तमाः । संभूताः सर्वदेवानां वीर्योत्साहप्रणाशकाः
Sūta berkata: “Pada masa lampau bangkitlah para Dānava terunggul, termasyhur dengan nama Kāleya; mereka penghancur daya dan semangat seluruh para dewa.”
Verse 4
ततस्तैः पीडितं दृष्ट्वा विष्णुना प्रभविष्णुना । त्रैलोक्यं शक्तियोगेन प्रोक्तो देवो महेश्वरः
Melihat tiga dunia ditindas oleh mereka, Viṣṇu—Tuhan yang mahaperkasa—dengan daya śakti ilahinya menyapa dewa Maheśvara.
Verse 5
एतदीशान दैतेयैस्त्रैलोक्यं परिपीडितम् । कालिकेयैर्महावीर्येस्तस्मात्कार्यो महाहवः । अद्यैव तैः समं देव समासाद्य धरातलम्
Wahai Īśāna, tiga loka sangat tertindas oleh para Daitya—Kālikeya yang perkasa. Karena itu perang besar harus dilaksanakan. Wahai Dewa, temuilah mereka di bumi pada hari ini juga dan bertempurlah bersama mereka.
Verse 6
ततो विष्णुश्च रुद्रश्च सहस्राक्षः सुरैः सह । शितशस्त्रधराः सर्वे संप्राप्ता धरणीतलम्
Kemudian Viṣṇu dan Rudra, serta Sahasrākṣa (Indra) bersama para dewa—semuanya memegang senjata yang tajam dan berkilau—tiba di permukaan bumi.
Verse 7
अथ ते दानवाः सर्वे श्रुत्वा देवान्समागतान् । युद्धार्थं सहसा जग्मुः संमुखाः कोपसंयुताः
Mendengar bahwa para dewa telah berkumpul, semua Dānava itu seketika maju untuk berperang—datang berhadap-hadapan, dikuasai amarah.
Verse 8
ततोऽभवन्महायुद्धं देवानां दानवैः सह । त्रैलोक्यं कंपितं येन समस्तं भय विह्वलम्
Lalu pecahlah perang besar antara para dewa dan para Dānava; karenanya seluruh tiga loka terguncang, semuanya gemetar diliputi takut.
Verse 9
अथ कालप्रभोनाम दानवो बलगर्वितः । स शक्रं पुरतो दृष्ट्वा वज्रोच्छ्रितकरं स्थितम् । प्रोवाच प्रहसन्वाक्यं मेघगम्भीरनिःस्वनः
Kemudian seorang Dānava bernama Kālaprabha, mabuk oleh kesombongan kekuatan, melihat Śakra (Indra) berdiri di hadapannya dengan lengan terangkat memegang vajra. Ia pun berkata sambil mengejek tertawa; suaranya dalam laksana gemuruh awan.
Verse 10
मुंच वज्र सहस्राक्ष पश्यामि तव पौरुषम् । चिरात्प्राप्तोऽसि मे दृष्टिं दिष्ट्या त्वं त्रिदिवेश्वरः
Wahai Sahasrākṣa, Indra bermata seribu, lepaskanlah vajramu; biarlah aku menyaksikan keperkasaanmu. Setelah lama engkau tampak di hadapanku; sungguh berkat keberuntungan, engkau penguasa Triloka.
Verse 11
ततश्चिक्षेप संक्रुद्धस्तस्य वज्रं शतक्रतुः । सोऽपि तल्लीलया धृत्वा जगृहे सव्यपाणिना
Lalu Śatakratu (Indra), murka, melemparkan vajranya kepadanya; namun ia menahannya dengan mudah bagaikan permainan, dan merenggutnya dengan tangan kiri.
Verse 12
ततः शक्रं समुद्दिश्य गदां गुर्वीं मुमोच सः । सर्वायसमयीं रौद्रां यमजिह्वामिवापराम्
Kemudian, membidik Śakra, ia melemparkan sebuah gada yang amat berat—seluruhnya dari besi, garang dan mengerikan, laksana satu lagi ‘Lidah Yama’ yang mematikan.
Verse 13
तया हतः सहस्राक्षो विसंज्ञो रुधिरप्लुतः । ध्वजयष्टिं समाश्रित्य संनिविष्टो रथोपरि
Terhantam olehnya, Sahasrākṣa (Indra) jatuh tak sadar, berlumuran darah; bersandar pada tiang panji, ia terkulai di atas keretanya.
Verse 14
अथ तं मातलिर्दृष्ट्वा विसंज्ञं वलघातिनम् । प्राङ्मुखं च रथं चक्रे संस्मरन्सारथेर्नयम्
Melihat Valaghātin (Indra) tak sadarkan diri, Mātali memutar kereta menghadap ke timur, seraya mengingat siasat yang patut bagi seorang sais.
Verse 15
ततः पराङ्मुखीभूते रथे शक्रस्य संगरे । दुद्रुवुर्भयसंत्रस्ताः सर्वे देवाः समंततः
Kemudian, ketika kereta Śakra di medan laga berpaling, semua dewa yang diliputi ketakutan pun lari tercerai ke segala penjuru.
Verse 16
आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । व्रीडां विहाय विध्वस्ताः पृष्ठदेशे शितैः शरैः
Para Āditya, Vasu, Rudra, Viśvedevas, dan rombongan Marut—menanggalkan rasa malu—hancur, punggung mereka tertembus panah-panah tajam.
Verse 17
अथ भग्नं बलं दृष्ट्वा दानवैर्मधुसूदनः । आरुह्य गरुडं तूर्णं कालप्रभमुपाद्रवत्
Lalu, melihat bala tentara dihancurkan oleh para Dānava, Madhusūdana segera menaiki Garuḍa dan melesat menyerbu Kālaprabha.
Verse 19
स तैराच्छादितो विष्णुः शुशुभे च समंततः । सम्यक्पुलकितांगश्च रक्ताचल इवापरः
Walau tertutup dari segala sisi oleh mereka, Viṣṇu tetap bersinar cemerlang; tubuhnya bergetar oleh semangat kepahlawanan, laksana gunung merah yang lain.
Verse 20
ततः शार्ङ्गविनिर्मुक्तैः शरैः कंकपतत्रिभिः । छेदयित्वेषुजालानि दैतेयान्निजघान सः
Kemudian, dengan anak panah yang dilepaskan dari Śārṅga—berbulu bulu bangau—ia menebas jaring-jaring senjata dan menumbangkan para Daitya.
Verse 21
ततो दैत्यगणाः सर्वे हन्यमाना सुरारिणा । त्रातारं नाभ्यगच्छंत मृगाः सिंहार्दिता इव
Maka seluruh pasukan Daitya, dibinasakan oleh musuh para dewa, tak menemukan pelindung—laksana rusa yang diteror singa.
Verse 22
एतस्मिन्नंतरे दैत्यः कालखंज इति स्मृतः । स कोपवशमापन्नो वासुदेवमुपाद्रवत्
Pada saat itu, seorang Daitya bernama Kālakhaṃja, dikuasai amarah, menerjang Vāsudeva.
Verse 23
स हत्वा पञ्चभिर्बाणैर्वासुदेवं शिला शितैः । जघान गरुडं क्रुद्धो दशभिर्नतपर्वभिः
Ia menghantam Vāsudeva dengan lima anak panah setajam batu; lalu, murka, ia memukul Garuḍa dengan sepuluh panah beruas melengkung (berduri).
Verse 24
ततः सुदर्शनं चक्रं तस्य दैत्यस्य माधवः । प्रमुमोच वधार्थाय ज्वालामालासमावृतम्
Lalu Mādhava melemparkan cakra Sudarśana kepada Daitya itu untuk membinasakannya—dilingkari untaian nyala api.
Verse 25
सोऽपि तच्चक्रमालोक्य वासुदेवकराच्च्युतम् । आगच्छंतं प्रसार्यास्यं ग्रस्तुं तत्संमुखो ययौ
Ia pun, melihat cakra itu terlepas dari tangan Vāsudeva dan melaju ke arahnya, membuka mulut lebar-lebar hendak menelannya, lalu maju menghadapinya.
Verse 26
अग्रसच्च महादैत्यस्तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत् । वासुदेवं समुद्दिश्य ततश्चिक्षेप सायकान्
Daitya agung itu maju dan berseru, “Berhentilah, berhentilah!” Lalu, membidik Vāsudeva, ia melemparkan anak-anak panahnya yang mematikan.
Verse 27
ततश्चक्री स दैत्येन ग्रस्तचक्रेण ताडितः । सुपर्णेन समायुक्तो जगाम विषमां व्यथाम्
Kemudian Śakra, sang pemegang cakra, dipukul oleh Daitya yang telah merampas cakra itu; meski disertai Suparṇa (Garuḍa), ia jatuh dalam derita yang amat berat.
Verse 28
एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धो भगवांस्त्रिपुरांतकः । दृष्ट्वा हरिं तथाभूतं शक्रं चापि पराङ्मुखम्
Pada saat itu, Bhagavān Tripurāntaka (Śiva) murka; melihat Hari dalam keadaan demikian, dan Śakra pun berpaling (mundur).
Verse 29
ततः शूलप्रहारेण तं निहत्य दनोः सुतम् । शरैः पिनाकनिर्मुक्तैर्जघानोच्चैस्तथा परान्
Lalu dengan tikaman trisula, ia menewaskan putra Danu itu; dan dengan panah-panah yang dilepaskan dari Pināka, ia merobohkan musuh-musuh lainnya pula.
Verse 30
कालप्रभं प्रकालं च कालास्यं कालविग्रहम् । जघान भगवाञ्छंभुस्तथान्यानपि नायकान्
Bhagavān Śambhu menumbangkan Kālaprabha, Prakāla, Kālāsya, dan Kālavigraha, serta para pemimpin lainnya juga.
Verse 31
ततः प्रधानास्ते सर्वे दानवा अपिदारुणाः । पलायनपरा जाता निरुत्साहा द्विषज्जये
Kemudian semua pemimpin Dānava, walau ganas, hanya berniat melarikan diri; semangat mereka runtuh di hadapan kemenangan musuh.
Verse 32
ततः शक्रश्च विष्णुश्च लब्धसंज्ञौ धृतायुधौ । श्लाघयंतौ महादेवं संस्थितौ रणमूर्धनि
Lalu Śakra dan Viṣṇu, setelah sadar kembali dan menggenggam senjata, berdiri di garis depan pertempuran sambil memuji Mahādeva.
Verse 33
एतस्मिन्नंतरे भग्नान्समुद्वीक्ष्य दनोः सुतान् । जघ्नुः शरशतैः शस्त्रैः सर्वे देवाः सवासवाः
Sementara itu, melihat putra-putra Danu telah hancur dan tercerai-berai, semua dewa bersama Vāsava (Indra) membinasakan mereka dengan ratusan anak panah dan senjata.
Verse 34
अथ ते हतभूयिष्ठा दानवा बलवत्तराः । हन्यमानाः शितैर्बाणैस्त्रिदशैर्जितकाशिभिः
Kemudian para Dānava itu, meski sangat perkasa, kebanyakan tewas ketika dihujani panah-panah tajam para dewa yang berkilau oleh sinar kemenangan.
Verse 35
अगम्यं मनसा तेषां प्रविष्टा वरुणालयम् । शस्त्रैश्च क्षतसर्वांगा हतनाथाः सुदुःखिताः
Di luar bayangan mereka, mereka memasuki kediaman Varuṇa; seluruh tubuh terluka oleh senjata, para pemimpin telah gugur, dan mereka tenggelam dalam duka yang amat dalam.