योऽन्यो हि तद्दिने लिंगं पूजयिष्यति मानवः । मम लोकं समासाद्य स भविष्यति मुक्तिभाक्
yo'nyo hi taddine liṃgaṃ pūjayiṣyati mānavaḥ | mama lokaṃ samāsādya sa bhaviṣyati muktibhāk
Dan siapa pun manusia lain yang memuja liṅga itu pada hari yang sama, setelah mencapai lokaku, akan menjadi penerima mokṣa (pembebasan).
Bhāskara (Sūrya) (contextual continuation from the prior verse)
Type: kshetra
Scene: A devotee worships the liṅga on the sacred day; above, a radiant path leads to Sūrya-loka—golden city or orb—symbolizing ascent and final liberation; the scene balances ritual detail with cosmic promise.
Sincere worship at the appointed sacred time yields exalted spiritual fruit, culminating in liberation.
The tīrtha associated with the established liṅga in Nāgarakhaṇḍa; the verse emphasizes the time-bound observance more than the place-name.
Worship of the liṅga specifically “on that day” (the designated observance day in the narrative) with the promise of attaining Sūrya-loka and mokṣa.