Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

तथा ते लिंगिनो दान्ताः सिद्धिकामाः समंततः । समाश्रयंति तत्क्षेत्रं सवर्तीर्थसमा श्रयम्

tathā te liṃgino dāntāḥ siddhikāmāḥ samaṃtataḥ | samāśrayaṃti tatkṣetraṃ savartīrthasamā śrayam

Demikian pula para pertapa bertanda linga, berdisiplin dan mengekang diri, yang mendambakan siddhi, datang dari segala penjuru dan berlindung pada kṣetra itu—sebuah kediaman suci yang setara dengan semua tīrtha.

तथाthus, so
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘thus/so’)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (pronoun: masculine nominative plural)
लिङ्गिनःwearers of the liṅga / liṅga-bearers
लिङ्गिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootliṅgin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (masculine nominative plural)
दान्ताःself-controlled, restrained
दान्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdānta (कृदन्त; √दम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past participle used adjectivally: ‘tamed/controlled’)
सिद्धिकामाःdesiring siddhi (spiritual attainments)
सिद्धिकामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsiddhi-kāma (प्रातिपदिक; सिद्धि + काम)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (siddhyāḥ kāmaḥ: desirous of success/powers)
समन्ततःfrom all sides, everywhere
समन्ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय; देश/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘from all sides/everywhere’)
समाश्रयन्तिtake refuge in, resort to
समाश्रयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√श्रि (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम् (present indicative, 3rd person plural)
तत्क्षेत्रम्that sacred field (holy place)
तत्क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad-kṣetra (प्रातिपदिक; तत् + क्षेत्र)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कर्मधारयः (‘that’ + ‘field/holy place’)
सर्वतीर्थसमम्equal to all pilgrimage places
सर्वतीर्थसमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva-tīrtha-sama (प्रातिपदिक; सर्व + तीर्थ + सम)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; उपमान-तत्पुरुषः (sarvatīrthaiḥ samaḥ: equal to all tīrthas)
श्रयम्refuge, resort
श्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (masculine accusative singular)

Sūta

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: dvijottamāḥ (addressed audience: best of twice-born)

Scene: A sacred field with a central shrine; disciplined ascetics (liṅgins) arrive from the four directions, carrying kamaṇḍalu and daṇḍa, taking shelter near the kṣetra’s precincts under banyan and aśvattha trees.

A
Ascetics (liṅginaḥ)

FAQs

Self-control and disciplined practice flourish in a charged sacred landscape; the kṣetra supports higher spiritual aims.

That renowned kṣetra (connected with Hāṭakeśvara) is praised as a refuge whose merit equals that of all tīrthas.

No single ritual is prescribed; the verse emphasizes renunciant discipline (dama) and the pursuit of siddhi through residence in the kṣetra.