तस्माद्गच्छ द्रुतं सर्प स्थानादस्माज्जलाशये । किञ्चिदिष्टं मया प्रोक्तो विरराम स सन्मुनिः
tasmādgaccha drutaṃ sarpa sthānādasmājjalāśaye | kiñcidiṣṭaṃ mayā prokto virarāma sa sanmuniḥ
Karena itu, wahai ular, segeralah pergi dari tempat ini menuju telaga suci ini. Setelah menyampaikan yang bermanfaat dan diinginkan, sang resi sejati pun lalu berdiam diri.
Suvrata (first two pādas); Narrator (closing pāda describing the sage’s silence)
Type: kund
Scene: A serene forest-edge: a venerable muni gestures decisively toward a nearby shimmering reservoir while a serpent listens attentively; the sage’s speech ends in composed silence.
Obedience to a sage’s instruction and moving toward the tīrtha (sacred waters) completes the path of purification and release.
A jalāśaya (sacred pond/lake) within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context is foregrounded as the locus of the practice and outcome.
Go to the jalāśaya and continue the instructed discipline (water-abiding japa), as previously taught.