ततो मया स संप्रोक्तः कोपात्सलि लपन्नगः । महामन्युपरीतेन स्मृत्वा भार्यां मृगावतीम् । मम भार्या प्रिया पूर्वं सर्पेणासीद्विनाशिता
tato mayā sa saṃproktaḥ kopātsali lapannagaḥ | mahāmanyuparītena smṛtvā bhāryāṃ mṛgāvatīm | mama bhāryā priyā pūrvaṃ sarpeṇāsīdvināśitā
Maka, diliputi amarah besar, sambil mengingat istriku tercinta Mṛgāvatī, aku berkata kepada nāga air itu: “Istriku yang kukasihi dahulu dibinasakan oleh seekor ular.”
Narrator (the brāhmaṇa addressed as brāhmaṇasattama)
Scene: The brāhmaṇa speaks harshly, eyes burning; behind him, a faint imagined vignette of his wife Mṛgāvatī appears as a memory—serpent-bite tragedy implied, not graphic.
Unprocessed grief can harden into vengeance; Dharma calls for transforming sorrow into wise action, not indiscriminate retaliation.
This is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative arc; the particular tīrtha is not named in this verse.
None in this verse; it provides the backstory motivating the action.