तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य सर्वतीर्थानि तत्क्षणात् । हाटकेश्वरसंज्ञं तत्क्षेत्रं जग्मुर्द्विजोत्तमाः
tacchrutvā vacanaṃ tasya sarvatīrthāni tatkṣaṇāt | hāṭakeśvarasaṃjñaṃ tatkṣetraṃ jagmurdvijottamāḥ
Mendengar ucapannya, semua tīrtha pada saat itu juga pergi menuju kṣetra suci yang bernama Hāṭakeśvara, wahai yang terbaik di antara para dvija.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the Ṛṣis (deduced)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Dvijottama (addressed)
Scene: A council-like moment: a speaker’s words ripple outward as light; personified tīrthas—radiant figures and flowing waters—move instantly toward the bannered field labeled ‘Hāṭakeśvara-kṣetra,’ while sages (dvijottama) observe.
The highest kṣetra draws all sanctities toward itself, making pilgrimage there symbolically equivalent to many tīrthas.
Hāṭakeśvara-kṣetra, explicitly named as the destination of all tīrthas.
None directly; the verse supports the pilgrimage ideal by depicting a sarva-tīrtha convergence.