दुःशील उवाच । तवादेशः प्रमाणं मे केवलं तापसोत्तम । किं मठेन करिष्यामि विशेषाद्रा त्रिसंगमे
duḥśīla uvāca | tavādeśaḥ pramāṇaṃ me kevalaṃ tāpasottama | kiṃ maṭhena kariṣyāmi viśeṣādrā trisaṃgame
Duḥśīla berkata: “Wahai pertapa termulia, titahmu sajalah bagiku ukuran yang sah. Apalah perluku pada maṭha, terlebih di tirtha pertemuan tiga aliran suci ini?”
Duḥśīla
Tirtha: Trisaṅgama
Type: sangam
Scene: Duḥśīla speaks with earnest conviction to the ascetic, hands folded, with the dramatic meeting of three rivers behind them; the monastery appears secondary in the composition, dwarfed by the sacred waters.
The disciple affirms guru-ājñā as the highest pramāṇa; obedience is valued even amid the allure of a powerful tīrtha setting.
A tri-saṅgama (sacred confluence of three) is referenced as a specially potent tīrtha within the Nāgarakhaṇḍa narrative.
Implicitly, the disciple accepts the guru’s prescribed samaya; the verse itself is a declaration of compliance rather than a new ritual instruction.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.