जना ऊचुः । न वयं तत्पुरं विद्मो न देशं न च भूपतिम् । इन्द्रद्युम्नाभिधानं च यं त्वं पृच्छसि भद्रक
janā ūcuḥ | na vayaṃ tatpuraṃ vidmo na deśaṃ na ca bhūpatim | indradyumnābhidhānaṃ ca yaṃ tvaṃ pṛcchasi bhadraka
Orang-orang berkata: “Kami tidak mengetahui kota itu, tidak pula negeri itu, dan tidak juga raja itu. Dan Indradyumna yang engkau tanyakan, wahai tuan yang mulia, pun tidak kami kenal.”
People (lokāḥ)
Listener: Indradyumna
Scene: A traveler-king questions townsfolk at a crossroads; the people gesture uncertainty, indicating forgotten city, land, and ruler.
Earthly fame can vanish from public memory; only dharma and spiritually grounded merit endure beyond time.
No tīrtha is praised directly; the verse intensifies the narrative need to renew kīrti through dharmic, place-linked acts.
None explicitly; it supports the prior instruction to create fresh merit (kīrti) through dharmic works.