एवम् ज्ञात्वा महाभाग चिन्तयस्व चिरंतनम् । कंचिद्भूमितलेऽन्यत्र यतस्त्वं चिरजीवधृक्
evam jñātvā mahābhāga cintayasva ciraṃtanam | kaṃcidbhūmitale'nyatra yatastvaṃ cirajīvadhṛk
Mengetahui hal ini, wahai yang mulia, renungkanlah dengan saksama untuk jangka panjang. Carilah seseorang di tempat lain di bumi—sebab engkau penopang umur panjang.
Baka (contextual continuation)
Scene: A calm advisory moment: a noble figure is urged to think carefully and seek another long-lived person elsewhere; the composition suggests maps/paths, staff, and travel readiness.
Dharma favors patient discernment and seeking qualified guidance rather than fatalistic decisions.
No specific site is named in this verse; it prepares the search for a sacredly situated long-lived ascetic.
No ritual is prescribed; it is strategic counsel to search elsewhere for a cirajīvin.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.