चतुष्पदानामन्येषां विंशतिः पंचभिर्युता । यत्र काकाश्च गृध्राश्च कौशिकाश्चिरजीविनः
catuṣpadānāmanyeṣāṃ viṃśatiḥ paṃcabhiryutā | yatra kākāśca gṛdhrāśca kauśikāścirajīvinaḥ
Bagi makhluk berkaki empat lainnya, usia mereka dua puluh lima tahun; namun pada zaman itu gagak, burung nasar, dan burung hantu akan berumur panjang.
Unspecified narrator (within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya dialogue context)
Scene: A bleak landscape where ordinary animals have short lifespans, yet crows, vultures, and owls linger unnaturally—perched on dead branches under a dim sky, suggesting an age of decay.
The age’s imbalance is shown through altered lifespans—ordinary beings decline while inauspicious scavengers become long-lived.
None; the verse continues the general Kali-yuga profile within the chapter.
No ritual is prescribed; it is descriptive of yuga conditions.