इन्द्र उवाच । उत्पत्तिः कथमेतेषामंत्यजानां द्विजो त्तम । यथावद्वद कार्त्स्न्येन अत्र कौतूहलं महत्
indra uvāca | utpattiḥ kathameteṣāmaṃtyajānāṃ dvijo ttama | yathāvadvada kārtsnyena atra kautūhalaṃ mahat
Indra bersabda: Wahai yang terbaik di antara para dwija, bagaimana asal-mula para antyaja ini terjadi? Ucapkanlah dengan tepat dan lengkap, sebab rasa ingin tahuku di sini sangat besar.
Indra
Listener: Bṛhaspati
Scene: Indra, adorned with vajra and celestial regalia, respectfully questions Bṛhaspati seated as guru, with a manuscript/palm-leaf and a calm assembly of devas; the setting hints at a sacred narrative pavilion rather than a battlefield.
Scriptural dialogue frames inquiry as a legitimate path—asking for a complete and accurate account before drawing conclusions.
None in this verse; it is a transition into an explanatory passage.
None; it is a question requesting explanation.