कस्मिन्काले प्रकर्तव्यं केनैव विधिना तथा । तस्मात्सूत महाभाग विधानं विस्तराद्वद
kasminkāle prakartavyaṃ kenaiva vidhinā tathā | tasmātsūta mahābhāga vidhānaṃ vistarādvada
Pada waktu apakah upacara ini harus dilakukan, dan dengan tata cara yang tepat bagaimana? Karena itu, wahai Sūta yang amat beruntung, jelaskanlah ketentuannya secara terperinci.
Ṛṣis (Sages)
Scene: A respectful assembly of brāhmaṇas/seekers asks Sūta to explain the detailed ordinance of a vow connected to a sacred place; palm-leaf manuscripts, kuśa grass seats, and a calm hermitage ambience.
Dharma is to be practiced with clarity—right timing and right method are essential to sacred observances.
No specific site is named; the verse is a transition into detailed vrata instruction.
A request for the precise kāla (timing) and vidhi (procedure) of the vow.