अनुज्ञां मम देवेश देहि निष्क्रमणाय च । यथाऽहं पितृपो ब्रह्मन्भवान्याश्चापि लक्ष्यते
anujñāṃ mama deveśa dehi niṣkramaṇāya ca | yathā'haṃ pitṛpo brahmanbhavānyāścāpi lakṣyate
Anugerahkanlah izin kepadaku, wahai Deweśa, agar aku pun dapat berangkat. Wahai Brahman, semoga aku dikenal sebagai yang telah menunaikan hutang kepada para leluhur, dan demikian pula di hadapan Bhavānī.
Devotee/narrative figure addressing Śiva (Deveśa)
Listener: Deveśa (addressed Lord) within the reported speech; also implicitly the earlier interlocutor hearing the account
Scene: A supplicant addresses the Lord of gods, requesting permission to depart; behind or beside the Lord stands Bhavānī, indicating Śiva-Śakti completeness; ancestral symbols (piṇḍa, water libation) appear subtly to show pitṛ-ṛṇa repayment.
Liberation is harmonized with dharma: one seeks divine sanction while honoring obligations to ancestors and the divine family (Śiva-Bhavānī).
No named tīrtha appears in this verse; it functions within the broader tīrthamāhātmya narrative flow.
No explicit rite is prescribed; the verse alludes to pitṛ-duty (pitṛ-ṛṇa), typically fulfilled through śrāddha/tarpaṇa in dharma texts.