दिव्यलोकसमाक्रांतं दिव्यपर्वतसंकुलम् । इक्षूदाद्विगुणं द्वीपं तद्द्वीपाद्द्विगुणः पुनः
divyalokasamākrāṃtaṃ divyaparvatasaṃkulam | ikṣūdādviguṇaṃ dvīpaṃ taddvīpāddviguṇaḥ punaḥ
Wilayah itu dipenuhi alam-alam surgawi dan dipadati gunung-gunung ilahi. Dari samudra tebu (Ikṣu) ada sebuah benua dua kali luasnya, dan dari benua itu lagi muncul yang dua kali lebih besar.
Unspecified in snippet (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative voice)
Tirtha: Ikṣu-samudra region (cosmographic) and successive dvīpas
Type: kshetra
Scene: A grand cosmic panorama: luminous divine cities scattered across a vast continent, clusters of radiant mountains; beyond, another continent twice as large, suggesting infinite expansion.
Creation is portrayed as layered and sacred—heavenly realms and mountains reflect a cosmos ordered by divine measure.
No single terrestrial tīrtha is named; the verse continues a broader Purāṇic cosmographic itinerary.
None.