हेम भूमिविभागस्थं वह्निकांतिमृगद्विजम् । तत्र तीरगतानां च मुनीनामूर्ध्वरेतसाम्
hema bhūmivibhāgasthaṃ vahnikāṃtimṛgadvijam | tatra tīragatānāṃ ca munīnāmūrdhvaretasām
Di sana (rimba itu) terbentang di atas petak-petak tanah keemasan; rusa dan burung berkilau laksana nyala api. Dan di tepi sungai hadir para muni—para pertapa ūrdhvareta yang mengekang daya hayatnya.
Sūta (narrative voice)
Tirtha: Mahā-Śaravaṇa (Devanadī-tīra)
Type: kshetra
Scene: On a luminous, gold-tinged riverbank, deer and birds gleam with a fiery sheen. Along the shore sit austere sages—matted hair, calm faces, seated in meditation—forming a quiet line of hermit presences against reeds and water.
A true tīrtha is validated by tapas: the presence of disciplined sages indicates the site’s power to support dharma and spiritual attainment.
The Devanadī riverbank region around the Śaravaṇa grove, portrayed as a radiant ascetic landscape.
No explicit ritual; the verse praises brahmacarya/continence (ūrdhvaretas) as an ascetic ideal.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.