ममाधिकारो नैवास्ति वक्तुं तव न संशयः । इत्युक्त्वा भगवानीशो विरराम प्रहृष्टवान्
mamādhikāro naivāsti vaktuṃ tava na saṃśayaḥ | ityuktvā bhagavānīśo virarāma prahṛṣṭavān
“Aku tidak berwenang mengatakannya kepadamu—tanpa ragu.” Setelah berkata demikian, Bhagavān Īśa pun berhenti dan tetap bersukacita.
Īśa/Bhagavān (contextual within the dialogue)
Scene: A deity or exalted speaker gently raises a hand in ‘enough’ gesture, then falls silent; the listener bows, and the atmosphere becomes still and luminous.
Sacred knowledge is transmitted through proper authority and context; even exalted beings honor the right order of instruction.
No site is directly named in this verse.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.