हा मातस्तात पुत्रेति प्रकुर्वंति सुदारुणम् । परपाकरताः क्षुद्राः परद्रव्या पहारकाः
hā mātastāta putreti prakurvaṃti sudāruṇam | parapākaratāḥ kṣudrāḥ paradravyā pahārakāḥ
“Wahai ibu! Wahai ayah! Wahai anak!” demikian mereka meratap dalam derita yang amat pedih—mereka yang berhati kerdil, gemar menyakiti sesama, dan merampas harta milik orang lain.
Yama (Dharmarāja)
Scene: A dark, infernal corridor where sinners clutch their heads and cry out ‘mātā, tāta, putra’ while shadowy figures representing theft and cruelty loom; the mood is lamentation and moral warning rather than spectacle.
Theft and malicious harm lead to intense suffering; dharma demands non-injury and respect for others’ property.
No holy site is named in this verse; it continues the moral-cosmological teaching within the tīrtha-māhātmya chapter.
None explicitly; the implied prescription is ethical restraint (ahiṃsā, asteya) as dharmic conduct.