तस्माद्गच्छ गृहं विप्र यावद्गात्रं न दह्यते । बंधुभिस्तव शोकार्तैर्नाधुना तत्र ते स्थितिः
tasmādgaccha gṛhaṃ vipra yāvadgātraṃ na dahyate | baṃdhubhistava śokārtairnādhunā tatra te sthitiḥ
“Karena itu, wahai brahmana, pulanglah ke rumahmu selagi jasadmu belum dibakar. Sanak keluargamu diliputi duka; sekarang bukan waktumu untuk tinggal di sana.”
Yama (Dharmarāja)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa
Scene: Dharmarāja gestures firmly toward the path home; in the background, faint imagery of a household in mourning, suggesting relatives awaiting the brāhmaṇa.
Even amid otherworldly visions, one should honor dharmic responsibility toward family and proper timing of rites.
No explicit site is mentioned in this line; it appears within a broader tīrtha-māhātmya narrative frame.
It alludes to the cremation stage of antyeṣṭi (funeral rites) by mentioning the body not yet burned, but gives no detailed procedure.