Adhyaya 255
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 255

Adhyaya 255

Bab 255 memadukan teologi tirtha dengan tuntunan ritual rumah tangga. Śāligrāma di Sungai Gaṇḍakī dinyatakan sebagai svayaṃbhū (muncul alami, bukan buatan manusia), dan Sungai Narmadā dihubungkan dengan Mahēśvara, sehingga terbentuk tipologi kesakralan manifestasi alam. Selanjutnya dijelaskan bahwa mendengar (śravaṇa), membaca sebagian, membaca lengkap, serta membaca tanpa tipu daya—semuanya berdaya guna untuk meraih “keadaan tertinggi” yang ditandai bebas dari duka. Ditetapkan pula laku cāturmāsya: pemujaan khusus kepada Gaṇeśa demi perolehan, kepada Sūrya demi kesehatan, dan praktik pañcāyatana bagi para gṛhastha, dengan buah yang meningkat selama empat bulan itu. Pusat ajaran ditekankan pada pemujaan Lakṣmī–Nārāyaṇa melalui śāligrāma, beserta dvāravatī-śilā, tulasī, dan dakṣiṇāvarta śaṅkha, yang menjanjikan penyucian, kemakmuran, tegaknya “Śrī” di rumah, serta hasil yang mengarah pada pembebasan. Penutupnya menegaskan: berbhakti kepada Tuhan Yang Mahameresap sama dengan memuja seluruh jagat, maka bhakti cukup bagi semua orang.

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । एवं ते लब्धशापाश्च पार्वतीशाप पीडिताः । अनपत्या बभूवुश्च तथा च प्रतिमानवाः

Gālava berkata: Demikian mereka terkena kutuk dan tersiksa oleh kutukan Pārvatī. Mereka menjadi tanpa keturunan, dan kemudian bagaikan arca—berwujud manusia, namun seakan terputus dari kesinambungan hidup.

Verse 2

शालग्रामस्तु गंडक्यां नर्मदायां महेश्वरः । उत्पद्यते स्वयंभूश्च तावेतौ नैव कृत्रिमौ

Śālagrāma menampakkan diri di sungai Gaṇḍakī, dan Maheśvara menampakkan diri di Narmadā. Keduanya svayambhū, bukan buatan manusia.

Verse 3

चतुर्विंशतिभेदेन शालग्रामगतो हरिः । परीक्ष्यः पुरुषैर्नित्यमेकरूपः सदाशिवः

Hari yang bersemayam dalam Śālagrāma disebut memiliki dua puluh empat ragam wujud. Namun para bhakta hendaknya senantiasa mengenali-Nya sebagai Yang Esa, satu hakikat—yakni Sadāśiva.

Verse 4

शालग्रामशिला यत्र गंडकीविमले जले । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च ब्रह्मणः पदमाप्नुयात्

Di tempat batu Śālagrāma ditemukan dalam air Gaṇḍakī yang suci dan jernih—dengan mandi di sana dan meminum air itu, seseorang meraih pada (kedudukan luhur) Brahmā.

Verse 5

तां पूजयित्वा विधिवद्गंडकीसंभवां शिलाम् । योगीश्वरो विशुद्धात्मा जायते नात्र संशयः

Dengan memuja menurut tata-ritus yang benar batu yang lahir dari Gaṇḍakī itu (Śālagrāma), seseorang menjadi penguasa di antara para yogin, berjiwa tersucikan—tiada keraguan akan hal ini.

Verse 6

एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टोऽहमिह त्वया । यथा हरो विप्रशापं प्राप्तवांस्तन्निशामय

Demikianlah telah kukatakan kepadamu segala yang engkau tanyakan di sini. Kini dengarkan bagaimana Hara (Śiva) sampai menerima kutukan seorang brāhmaṇa.

Verse 7

यः शृणोति नरो भक्त्या वाच्यमानामिमां कथाम् । गिरीशनृत्यसंबन्धामुमादेहार्द्धवर्णिताम्

Barangsiapa dengan bhakti mendengarkan kisah suci yang dilantunkan ini—yang terkait dengan tarian Girīśa (Śiva) dan menggambarkan Umā sebagai separuh tubuh-Nya—

Verse 8

ब्रह्मणः स्तुतिसंयुक्तां स गच्छेत्परमां गतिम् । श्लोकार्द्धं श्लोकपादं वा समस्तं श्लोकमेव वा

—dan disertai pujian Brahmā—ia akan mencapai tujuan tertinggi, entah mendengar atau melafalkan setengah bait, seperempat bait, ataupun satu bait lengkap.

Verse 9

यः पठेदविरोधेन मायामानविवर्जितः । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

Siapa pun yang melafalkannya tanpa pertentangan, bebas dari tipu daya, māyā, dan kesombongan, akan menuju tempat tertinggi; setelah sampai di sana, tiada lagi duka.

Verse 11

यथा ब्रह्मादयो देवा गीतवाद्याभियोगतः । परां सिद्धि मवापुस्ते दुर्गाशिवसमीपतः

Sebagaimana Brahmā dan para dewa lainnya, melalui pengabdian dalam nyanyian dan permainan alat musik, meraih siddhi tertinggi di hadapan Durgā dan Śiva—

Verse 12

वर्षाकाले च संप्राप्ते भक्तियोगे जनार्दने । महेश्वरेऽथ दुर्गायां न भूयः स्तनपो भवेत्

Saat musim hujan tiba, bila seseorang teguh dalam bhakti-yoga kepada Janārdana, dan demikian pula kepada Maheśvara serta Durgā, ia tidak akan menjadi penyusu lagi (yakni tidak terlahir kembali).

Verse 13

गणेशस्य सदा कुर्याच्चातुर्मास्ये विशेषतः । पूजां मनुष्यो लाभार्थं यत्नो लाभप्रदो हि सः

Seseorang hendaknya senantiasa memuja Dewa Gaṇeśa—terutama pada masa suci Cāturmāsya. Bila ia berupaya bersembahyang demi kemakmuran, maka upaya itu sendiri sungguh menjadi pemberi keuntungan.

Verse 14

सूर्यो नीरोगतां दद्याद्भक्त्या यैः पूज्यते हि सः । चातुर्मास्ये समायाते विशेषफलदो नृणाम्

Surya menganugerahkan kesehatan bebas penyakit kepada mereka yang memujanya dengan bhakti. Dan ketika musim suci Cāturmāsya tiba, pemujaan itu memberikan buah yang istimewa bagi manusia.

Verse 15

इदं हि पंचायतनं सेव्यते गृहमेधिभिः । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितं चिंतितप्रदम्

Sesungguhnya pemujaan Pañcāyatana ini dijalankan oleh para perumah tangga. Bila dilakukan terutama pada Cāturmāsya, ia menganugerahkan tujuan yang diidamkan dalam hati.

Verse 16

शालग्रामगतं विष्णुं यः पूजयति नित्यदा । द्वारवतीचक्रशिलासहितं मोक्षदायकम्

Barang siapa setiap hari memuja Viṣṇu yang bersemayam dalam Śālagrāma—bersama Cakra-śilā suci dari Dvāravatī—sesungguhnya ia memuja yang menganugerahkan mokṣa (pembebasan).

Verse 17

चातुर्मास्ये विशेषेण दर्शनादपि मुक्तिदम् । यस्मिन्स्तुते स्तुतं सर्वं पूजिते पूजितं जगत्

Pada Cāturmāsya, bahkan sekadar darśana (melihat dengan hormat) kepada-Nya secara khusus pun memberi pembebasan. Sebab ketika Ia dipuji, segala sesuatu seakan turut dipuji; ketika Ia disembah, seluruh jagat seakan turut disembah.

Verse 18

पूजितः पठितो ध्यातः स्मृतो वै कलुषापहः । शालग्रामे किं पुनर्यच्छालग्रामगतो हरिः

Dia yang dipuja, dibaca, direnungkan, atau diingat—sungguh menghapus kenajisan. Apalagi di Śālagrāma, ketika Hari sendiri bersemayam di sana!

Verse 19

पुनर्हि हरिनैवेद्यं फलं चापि धृतं जलम् । चातुर्मास्ये विशेषेण शालग्रामगतं शुभम्

Lagi pula, persembahan kepada Hari—buah dan air yang dipegang untuk dipersembahkan—menjadi sangat mujur, terutama pada masa Cāturmāsya, bila dipersembahkan kepada Hari yang hadir dalam Śālagrāma.

Verse 20

तिलाः पुनंत्यर्पिताश्च शालग्रामस्य शूद्रज । चातुमास्ये विशेषेण नरं भक्त्या समन्वितम्

Wahai putra seorang Śūdra, wijen yang dipersembahkan kepada Śālagrāma menyucikan. Terutama pada Cāturmāsya, ia menyucikan seorang insan yang dipenuhi bhakti.

Verse 21

स लक्ष्मीसहितो नित्यं धनधान्यसमन्वितः । महाभाग्यवतां गेहे जायते नात्र संशयः

Ia, senantiasa bersama Lakṣmī, dianugerahi kekayaan dan lumbung padi, menampakkan diri di rumah orang-orang yang amat beruntung—tiada keraguan akan hal ini.

Verse 22

स लक्ष्मीसहितो विष्णुर्विज्ञेयो नात्र संशयः । तं पूजयेन्महाभक्त्या स्थिरा लक्ष्मीर्गृहे भवेत्

Ketahuilah Dia sebagai Viṣṇu beserta Lakṣmī—tiada keraguan. Hendaklah ia dipuja dengan bhakti yang agung; maka Lakṣmī akan menetap teguh di dalam rumah.

Verse 23

तावद्दरिद्रता लोके तावद्गर्जति पातकम् । तावत्क्लेशाः शरीरेऽस्मिन्न यावत्पूजयेद्धरिम्

Selama seseorang belum memuja Hari, kemiskinan tetap ada di dunia; dosa mengaum, dan derita pun menetap dalam tubuh ini.

Verse 24

स एव पूज्यते यत्र पंचक्रोशं पवित्रकम् । करोति सकलं क्षेत्रं न तवाऽशुभसंभवः

Di tempat Ia dipuja, lingkar suci lima krośa menjadi tersucikan; Ia memurnikan seluruh kawasan tirtha—di sana tiada keburukan dapat timbul bagimu.

Verse 25

एतदेव महाभाग्यमेतदेवमहातपः । एष एव परो मोक्षो यत्र लक्ष्मीशपूजनम्

Inilah semata-mata keberuntungan tertinggi; inilah tapa yang agung. Inilah pula mokṣa yang utama—di mana pemujaan kepada Tuhan Lakṣmī dilakukan.

Verse 26

शंखश्च दक्षिणावर्त्तो लक्ष्मीनारायणात्मकः । तुलसी कृष्णसारोऽत्र यत्र द्वारवती शिला । तत्र श्रीर्विजयो विष्णुर्मुक्तिरेवं चतुष्टयम्

Di mana ada śaṅkha daksināvarta yang mewujudkan Lakṣmī-Nārāyaṇa; di mana hadir Tulasī dan kulit kijang hitam (kṛṣṇasāra); dan di mana terdapat śilā suci Dvāravatī—di sana bersemayam empat anugerah: Śrī (kemakmuran), kemenangan, kehadiran Viṣṇu, dan pembebasan.

Verse 27

लक्ष्मीनारायणे पूजां विधातुर्मनुजस्य तु । ददाति पुण्यमतुलं मुक्तो भवति तत्क्षणात्

Bagi insan yang melaksanakan pemujaan kepada Lakṣmī-Nārāyaṇa, dianugerahkan pahala suci yang tiada banding; dan pada saat itu juga ia menjadi bebas (mukta).

Verse 28

चातुर्मास्ये विशेषेण पूज्यो लक्ष्मीयुतो हरिः

Terutama pada masa Cāturmāsya, Hari yang bersatu dengan Lakṣmī patut dipuja dengan khidmat.

Verse 29

कुर्वतस्तस्य देवस्य ध्यानं कल्मषनाशनम् । तुलसीमञ्जरीभिश्च पूजितो जन्मनाशनः

Meditasi kepada Dewa itu melenyapkan noda; dan bila Ia dipuja dengan rangkaian bunga Tulasī, Ia menjadi pemusnah kelahiran kembali.

Verse 30

पूजितो बिल्वपत्रेण चातुर्मास्येऽघहृत्तमः

Bila dipuja dengan daun bilva pada masa Cāturmāsya, Ia menjadi penghapus dosa yang paling utama.

Verse 31

सर्वप्रयत्नेन स एव सेव्यो यो व्याप्य विश्वं जगतामधीशः । काले सृजत्यत्ति च हेलया वा तं प्राप्य भक्तो न हि सीदतीति

Dengan segenap upaya, hanya Dia patut dilayani—Penguasa makhluk yang meresapi seluruh jagat. Pada waktunya Ia mencipta dan juga menarik kembali (semua), bahkan tanpa susah payah; setelah mencapai-Nya, sang bhakta tak pernah jatuh dalam kebinasaan.

Verse 255

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये लक्ष्मीनारायणमहिमवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरद्विशततमोअध्यायः

Demikian berakhir Bab 255 yang berjudul “Pemuliaan Lakṣmī-Nārāyaṇa” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada kitab keenam Nāgara Khaṇḍa, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, pada kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, pada Cāturmāsya Māhātmya.