Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

तावत्तस्य पिता प्राप्तः श्रुत्वा वार्तां सभार्यकः । किमिदं किमिदं पुत्र ब्रुवाणो दुःख संयुतः । अश्रुपूर्णेक्षणो दीनो वाष्पगद्गदया गिरा

tāvattasya pitā prāptaḥ śrutvā vārtāṃ sabhāryakaḥ | kimidaṃ kimidaṃ putra bruvāṇo duḥkha saṃyutaḥ | aśrupūrṇekṣaṇo dīno vāṣpagadgadayā girā

Saat itu juga ayahnya datang bersama istrinya setelah mendengar kabar. Diliputi duka ia terus berkata, “Apa ini, apa ini, anakku?”—lemah tak berdaya, mata penuh air mata, suaranya tersendat dan bergetar oleh isak.

तावत्meanwhile
तावत्:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, तावदर्थक (adverb: meanwhile/so long)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'arrived'
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), 'having heard'
वार्ताम्the news
वार्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सभार्यकःwith (his) wife
सभार्यकः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्ययार्थ) + भार्यक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (sa-bhāryaka = 'one who has (his) wife', i.e., with wife)
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (interrogative)
इदम्this
इदम्:
Karma (Predicate/pointing)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (demonstrative)
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Predicate/pointing)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ब्रुवाणःspeaking; saying
ब्रुवाणः:
Karta (Agent, participial)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुःखसंयुतःafflicted with sorrow
दुःखसंयुतः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (duḥkha-saṃyuta = 'joined with sorrow')
अश्रुपूर्णेक्षणःwith tear-filled eyes
अश्रुपूर्णेक्षणः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (aśru-pūrṇa-īkṣaṇa = 'whose eyes are full of tears')
दीनःwretched; distressed
दीनः:
Visheshana (Qualifier of पिता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाष्पगद्गदयाwith a tear-choked
वाष्पगद्गदया:
Karana (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootवाष्प (प्रातिपदिक) + गद्गद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (vāṣpa-gadgadā = 'choked with tears')
गिराvoice; speech
गिरा:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन

Narrator (contextual, within Tīrthamāhātmya narration)

Scene: A father arrives with his wife, distraught, repeatedly crying ‘What is this, my son?’ Tears fill his eyes; his voice trembles. The scene is intimate, heavy with sorrow and urgency.

FAQs

Adharma harms not only the doer but also the family; compassion and accountability become the doorway to reform.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup within the broader Tīrthamāhātmya.

None directly; the verse depicts the emotional and social consequences that frame later prescriptions.