तावत्तस्य पिता प्राप्तः श्रुत्वा वार्तां सभार्यकः । किमिदं किमिदं पुत्र ब्रुवाणो दुःख संयुतः । अश्रुपूर्णेक्षणो दीनो वाष्पगद्गदया गिरा
tāvattasya pitā prāptaḥ śrutvā vārtāṃ sabhāryakaḥ | kimidaṃ kimidaṃ putra bruvāṇo duḥkha saṃyutaḥ | aśrupūrṇekṣaṇo dīno vāṣpagadgadayā girā
Saat itu juga ayahnya datang bersama istrinya setelah mendengar kabar. Diliputi duka ia terus berkata, “Apa ini, apa ini, anakku?”—lemah tak berdaya, mata penuh air mata, suaranya tersendat dan bergetar oleh isak.
Narrator (contextual, within Tīrthamāhātmya narration)
Scene: A father arrives with his wife, distraught, repeatedly crying ‘What is this, my son?’ Tears fill his eyes; his voice trembles. The scene is intimate, heavy with sorrow and urgency.
Adharma harms not only the doer but also the family; compassion and accountability become the doorway to reform.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup within the broader Tīrthamāhātmya.
None directly; the verse depicts the emotional and social consequences that frame later prescriptions.