
Bab ini memaparkan kemuliaan Tulasī sebagai kehadiran yang menyucikan dalam dharma rumah tangga dan laku kaul (vrata), sekaligus sarana bhakti. Menanam Tulasī di rumah disebut memberi buah besar dan mencegah kemiskinan. Selanjutnya dijelaskan “anatomi sakral” Tulasī: pada pandangan, rupa, daun, bunga, buah, kayu, empulur, dan kulitnya bersemayam Śrī/Lakṣmī serta daya kemujuran, sehingga Tulasī menjadi pembawa kesucian dan berkah di segala sisi. Urutan penempatan Tulasī—di kepala, di mulut, di tangan, di hati, di bahu, dan di tenggorokan—diterangkan sebagai tata laku perlindungan, bebas dari derita, dan kedudukan yang mengarah pada pembebasan. Praktik harian ditekankan: membawa daun Tulasī dan menyiramnya secara teratur. Terutama pada masa Cāturmāsya, pelayanan kepada Tulasī disebut langka dan sangat berpahala, termasuk menyiram dengan susu serta merawat/menyantuni cekungan pangkal tanaman (ālavalāmbu-dāna). Penutupnya menegaskan gambaran teologis yang menyatu: Hari bersinar dalam semua pohon, dan Kamalā (Lakṣmī) berdiam dalam pohon sebagai penghapus duka, memadukan bhakti Vaiṣṇava dengan ekologi suci dan disiplin musiman.
Verse 1
वाण्युवाच । तुलसी रोपिता येन गृहस्थेन महाफला । गृहे तस्य न दारिद्र्यं जायते नात्र संशयः
Vāṇī bersabda: Barangsiapa sebagai perumah tangga menanam Tulasī yang berbuah pahala besar, di rumahnya kemiskinan tidak akan lahir; tentang ini tiada keraguan.
Verse 2
तुलस्या दर्शनादेव पापराशिर्निवर्तते । श्रियेऽमृतकणोत्पन्ना तुलसी हरिवल्लभा
Dengan sekadar memandang Tulasī saja, tumpukan dosa pun berbalik dan lenyap. Tulasī, yang lahir dari setetes amṛta bagi Śrī (Lakṣmī), adalah yang paling dikasihi Hari.
Verse 3
पिबन्त्या रुचिरं पानं प्राणिनां पापहारिणी । यस्या रूपे वसेल्लक्ष्मीः स्कन्धे सागरसंभवा
Saat minuman sucinya yang menyejukkan diminum, ia menghapus dosa makhluk hidup. Dalam wujudnya bersemayam Lakṣmī, dan pada bahunya bernaung sang Dewi yang lahir dari samudra.
Verse 4
पत्रेषु सततं श्रीश्च शाखासु कमला स्वयम् । इन्दिरा पुष्पगा नित्यं फले क्षीराब्धिसंभवा
Pada daun-daunnya Śrī senantiasa bersemayam; pada ranting-rantingnya Kamalā sendiri hadir. Pada bunga-bunganya Indirā tinggal abadi, dan pada buahnya bersemayam Dia yang lahir dari Samudra Susu.
Verse 5
तुलसी शुष्ककाष्ठेषु या रूपा विश्वव्यापिनी । मज्जायां पद्मवासा च त्वचासु च हरिप्रिया
Tulasī yang sama—yang wujudnya meresapi seluruh jagat—bersemayam bahkan pada kayunya yang kering. Dalam empulur ia adalah Padmavāsā (Lakṣmī), dan pada kulit luarnya ia Haripriyā, kekasih Hari.
Verse 6
सर्वरूपा च सर्वेशा परमानन्ददायिनी । तुलसी प्राशको मर्त्यो यमलोकं न गच्छति
Ia berwujud segala rupa, Penguasa tertinggi, pemberi kebahagiaan parama. Seorang insan yang menyantap Tulasī tidak pergi ke alam Yama.
Verse 7
शिरस्था तुलसी यस्य न याम्यैरनुभूयते । मुखस्था तुलसी यस्य निर्वाणपददायिनी
Barangsiapa menaruh Tulasī di atas kepala, ia tidak disentuh para utusan Yama. Barangsiapa menaruh Tulasī di dalam mulut, ia dianugerahi kedudukan nirvāṇa.
Verse 8
हस्तस्थातुलसीयस्य स तापत्रयवर्जितः । तुलसी हृदयस्था च प्राणिनां सर्वकामदा
Siapa yang memegang Tulasī di tangannya, ia terbebas dari tiga macam derita. Dan Tulasī yang bersemayam di hati, memenuhi segala hasrat yang dharmis bagi makhluk hidup.
Verse 9
स्कन्धस्था तुलसी यस्य स पापैर्न च लिप्यते । कण्ठगा तुलसी यस्य जीवन्मुक्तः सदा हि सः
Barangsiapa di bahunya bertumpu Tulasī, ia tidak ternoda oleh dosa. Barangsiapa mengenakan Tulasī di leher, ia senantiasa jīvanmukta, merdeka selagi hidup.
Verse 10
तुलसीसंभवं पत्रं सदा वहति यो नरः । मनसा चिन्तितां सिद्धिं संप्राप्नोति न संशयः
Orang yang senantiasa membawa sehelai daun yang lahir dari Tulasī, pasti meraih siddhi yang ia renungkan dalam batinnya—tanpa keraguan.
Verse 11
तुलसींसर्वकायार्थसाधिनीं दुष्टवारिणीम् । यो नरः प्रत्यहं सिञ्चेन्न स याति यमालयम्
Ia yang setiap hari menyirami Tulasī—yang menuntaskan segala tujuan baik dan menolak kejahatan—tidak pergi ke kediaman Yama.
Verse 12
चातुर्मास्ये विशेषेण वन्दितापि विमुक्तिदा । नारायणं जलगतं ज्ञात्वा वृक्षगतं तथा
Terutama pada masa Cāturmāsya, bahkan bersujud menghormat kepadanya pun menganugerahkan mokṣa—dengan mengetahui Nārāyaṇa hadir di dalam air, dan demikian pula hadir pada pohon (Tulasī).
Verse 13
प्राणिनां कृपया लक्ष्मीस्तुलसीवृक्षमाश्रिता । चातुर्मास्ये समायाते तुलसी सेविता यदि
Demi belas kasih kepada semua makhluk, Lakṣmī bernaung pada pohon Tulasī. Ketika Cāturmāsya tiba, bila Tulasī dilayani dengan semestinya—
Verse 14
तेषां पापसहस्राणि यांति नित्यं सहस्रधा । गोविन्दस्मरणं नित्यं तुलसीवनसेवनम्
Bagi mereka, ribuan dosa lenyap setiap hari, seakan berlipat seribu. Senantiasa mengingat Govinda dan terus-menerus melayani rimbun Tulasī—
Verse 15
तुलसीसेचनं दुग्धै श्चातुर्मास्येऽतिदुर्लभम् । तुलसीं वर्द्धयेद्यस्तु मानवो यदि श्रद्धया
Pada masa suci Cāturmāsya, menyirami Tulasī dengan susu amatlah jarang (maka sangat berpahala). Siapa pun yang dengan śraddhā memelihara dan menumbuhkan Tulasī—ia memperoleh buah rohani yang istimewa.
Verse 16
आलवालांबुदानैश्च पावितं सकलं कुलम् । यथा श्रीस्तुलसीसंस्था नित्यमेव हि वर्द्धते
Dengan mempersembahkan air pada cekungan di pangkal akar Tulasī, seluruh garis keluarga menjadi disucikan. Dan sebagaimana pemujaan suci Tulasī senantiasa dipelihara, demikian pula kemakmuran Śrī (Lakṣmī) bertambah dengan mantap.
Verse 17
तथातथा गृहस्थस्य कामवृद्धिः प्रजायते । ब्रह्मचारीगृहस्थश्च वानप्रस्थो यतिस्तथा
Demikianlah, bagi seorang gṛhastha, hasrat dan tujuan yang selaras dharma pun bertumbuh subur. Baik ia brahmacārin, gṛhastha, vānaprastha, maupun yati (saṃnyāsin)—laku ini berbuah bagi semua āśrama.
Verse 18
तथा प्रकृतयः सर्वास्तुलसीसेवने रताः । श्रद्धया यदि जायन्ते न तासां दुःखदो हरिः
Demikian pula, segala watak dan kecenderungan, bila lahir dengan śraddhā dan bersukacita dalam sevā kepada Tulasī, tidak akan menjumpai Hari sebagai pemberi duka; bagi para bhakta, Ia bukan sebab penderitaan.
Verse 19
एको हरिः सकलवृक्षगतो विभाति नानारसैस्तु परिभावितमूर्तिरेव । वृक्षाधिवासमगमत्कमला च देवी दुःखादिनाशनकरी सततं स्मृताऽपि
Hari itu satu, namun Ia bersinar hadir di dalam segala pohon; seakan-akan wujud-Nya dibentuk oleh beragam getah dan sari. Dewi Kamalā (Lakṣmī) pun bersemayam pada pepohonan; bahkan bila hanya dikenang, ia senantiasa melenyapkan duka dan segala derita.
Verse 249
इति श्रीस्कांदे महापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठ नाग रखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने तुलसीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपञ्चाशदुत्तर द्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam kompendium berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada Khaṇḍa keenam (Nāgara), dalam Tīrthamāhātmya tentang kṣetra Hāṭakeśvara, di dalam kisah Śeṣaśāyy, dalam dialog Brahmā dan Nārada, sebagai bagian dari Cāturmāsya Māhātmya serta Paijavana-upākhyāna, berakhirlah bab ke-249 yang berjudul “Uraian Kemuliaan Tulasī.”